blueeyes 发表于 2015-5-23 00:08:52

「加速世界」A台跟TXB比較

本帖最后由 blueeyes 于 2015-5-23 00:11 编辑

睇緊A台版。發現其他有趣野會再Po。{:9_374:}
不過岩岩聽到呢句真係笑出聲…{:9_394:}
 
 
A台版:「連整容都o徒氣呀!」


TXB版:「我覺得自己係零,冇得救架啦!」


日語翻譯:


日文:


英文:

 
 
 
邊個翻譯得好d就開放討論了。{:9_328:}
 
只想跟春雪同學說:


{:9_386:}

lolijian 发表于 2015-5-23 09:42:09

咁经典都唔知?不过最近A台D配音都好有高登风格:D

wouldcn 发表于 2015-5-23 00:17:45

哈哈哈哈哈!!笑死我!!對比好有趣!!!

rikanababy 发表于 2015-5-23 00:18:00

每個翻譯都係跟番當地既用語,所以我覺得冇話邊個翻譯得好D,至少香港翻譯經常會用番D香港人詞語,聽落都覺得親切D~

sublk 发表于 2015-5-23 00:23:38

觉得英文好D

衰鬼 发表于 2015-5-23 00:27:47

可能要留意架文對白是怎樣的。{:7_257:}

ALEXHUS 发表于 2015-5-23 00:28:30

:lol理解唔同。

暗騎 发表于 2015-5-23 00:28:55

wasd 发表于 2015-5-23 00:32:35

啊源{:7_253:}

samez 发表于 2015-5-23 00:34:02

睇完笑了,對白好有創意

Kirito1007 发表于 2015-5-23 00:37:46

笑了,最後果句真係好正!
页: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10
查看完整版本: 「加速世界」A台跟TXB比較