echan173
发表于 2019-1-2 20:07:41
{:7_237:}
其實咁讀只係方便分辨
ggoggo
发表于 2019-1-2 21:50:11
本帖最后由 ggoggo 于 2019-1-2 21:51 编辑
谷歌翻译 z读 知 r读 啊额
Takasuzu
发表于 2019-1-2 22:31:15
错误读法{:6_179:}
joeleejj
发表于 2019-1-2 22:46:05
英语字母就跟原装英语发音,不要用英语以外的奇怪发音
难道你不觉得日本人讲英语非常奇怪吗
laiming
发表于 2019-1-3 00:40:51
二锡係咪通勝教英文呀
hingchun
发表于 2019-1-3 00:51:46
應該話係懶音
allpoogi
发表于 2019-1-3 00:53:25
本帖最后由 allpoogi 于 2019-1-3 01:03 编辑
一、
英文無廣東、外省音,中國地方不講英文,故無所謂中國式英文音,只有中國人發英文音模仿得準確無。
二、
英文以英國為源,是為英(國)式英文,其後大量英國人徙至美國,
形成另一糸英文,是為美(國)式英文,但大同小異。
其實另有澳(洲)式英文等等,不過國弱影響力不大,故世上大致只提英、美式英文。
三、
你提出的「Z」、「R」發音問題,是屬於「英、美式發音」同「中國人模仿英語發音」二個問題混合。
其實中國人講英文,豈止「Z」同「R」有問題,連冰山一角亦不及。
回歸正傳,分講「Z」同「R」。
「Z」:
英式讀「ZED」,美式讀「ZEE」。
香港學英式,所以應讀「ZED」,香港人大多誤讀「YEE SE(T)」。
某些學美式英文的,部分會將「ZEE」誤讀作「SEE」。
大陸人我不清楚,不敢亂說,不過大陸好似教美式英文。
「R」:
英、美皆讀作「THEY ARE」之「ARE」(「ARE」最尾之「E」不發音)。
美式必讀成「AAR」,
而英式當「獨讀此字母」或「R後不接響音」時是「AA」,若「R後接響音」則是「AAR」。
香港學英式,所以單獨讀「R」時,應是「AA」,讀成「AA LO」是誤音。
同樣,大陸人我不清楚。
REI
发表于 2019-1-3 01:08:02
易set gundam呀嘛~~~
dkmi
发表于 2019-1-3 02:09:48
真係唔喺好識得點樣區分讀法啊!但係,通常我都係讀前者嘅居多
css
发表于 2019-1-3 02:30:52
會不會是 "易思" 快讀?? {:7_193:}