nonoluan
发表于 2019-4-4 00:07:18
lanjingyun 发表于 2019-4-3 23:48 static/image/common/back.gif
嗯
同这样的
如果这是用在工作上该多好啊
nausicaa
发表于 2019-4-4 03:44:03
個人黎講,最先都係因為動畫,聽多幾年,自自然然就聽得明日語。
從細我都算有耐性,鍾意文字,於是私底下翻譯D有興趣既野。
中學時期起先只做英-中翻譯,後來對日語有左信心,開始做聽譯。
除左動畫,就連漫畫、偶像、歌手、電台、文學、日本綜藝、影視,好多個範疇,我都算略有接觸。
所以,學起黎興致勃勃,一D都唔悶。
跟住入大學喇,時間多左,上日文堂正式從低級學起,之前果D單純靠語感、盲蹤蹤既文法,一一認番清個系統。
然後開始修讀真正有挑戰性既日文寫作堂、翻譯堂。(日譯中同中譯日又係唔同境界)
同時,平日依然主動操練下翻譯,除左影視,例如網上或者書裡面既文章啊、幾個鐘長既電台錄音啊,我都著力去譯。
久而久之,日文真係會變好,雖然要同日本人比,一定望塵莫及。
所以呢,講返動畫,如今有無字幕都不在話下。
不過,呢一切歸功於當年我無知既時候,好好彩遇到優質字幕組,啟蒙我建立左正確既日語基礎。
至於少數垃圾字幕組,分唔出「雨遮」同「媽媽」之流(真人真事),算係激發我學習既另類啟蒙掛。
nausicaa
发表于 2019-4-4 04:03:17
欸,用繁體跟粵語打那麼大篇是不是不太好。姑且弄了下面這個。(我這樣連貼應該沒犯規吧)
个人来说,最先是因为动画学日语的,多听几年,自自然然就能听明白日语。
从小,我算比较有耐性,喜爱文字,于是会私下翻译一些我感兴趣的玩意。
中学时期,最初只做点英译中的,后来对日语有了些信心,开始做听译。
我除了看动画,对于漫画、偶像、歌手、电台、文学、日本综艺、影视等范畴,也算略有接触。
所以,学起来兴致勃勃,一点都不觉得沉闷。
后面我上了大学,时间多了,选修了日语班,正式从简单的学起,以前仅靠语感、含含糊糊的文法,都趁此一一把脉络认清。
然后,我开始修读真正有挑战性的日文写作课、翻译课。(日译中,与中译日,境界真的不同)
同时,我平日保持主动锻炼翻译能力,除了影视作品,还会找网上或书中的文章、或是几个小时长的广播录音等,尽力翻译。
这样日子久了,日文真的会变好,虽然要跟日本人比,一定望尘莫及。
所以呢,话说回头,如今我看动画,不论字幕有无,都不在话下。
不过,这一切完全归功于当年我对日语无知的时候,十分幸运地遇到优良的字幕组,启蒙我建立出正确的日语基础。
至于少数垃圾字幕组,像是分不开「雨伞」和「妈妈」之流(我真的碰过这样的),也算激发我学习的另类启蒙吧。
lanjingyun
发表于 2019-4-4 23:46:11
nonoluan 发表于 2019-4-4 00:07
如果这是用在工作上该多好啊
工作忙碌的了
lanjingyun
发表于 2019-4-4 23:46:32
nonoluan 发表于 2019-4-4 00:06
简单的音标,到复杂的组合,最后专业术语不容易啊
准备争取学完N4
nonoluan
发表于 2019-4-5 00:05:49
lanjingyun 发表于 2019-4-4 23:46 static/image/common/back.gif
工作忙碌的了
有时候赶时间会有
nonoluan
发表于 2019-4-5 00:06:21
lanjingyun 发表于 2019-4-4 23:46 static/image/common/back.gif
准备争取学完N4
难啊,以前就学过一些后来放弃了
lanjingyun
发表于 2019-4-5 23:50:57
nonoluan 发表于 2019-4-5 00:06
难啊,以前就学过一些后来放弃了
的确越学越难
lanjingyun
发表于 2019-4-5 23:51:09
nonoluan 发表于 2019-4-5 00:05
有时候赶时间会有
忙起来时间不够用
nonoluan
发表于 2019-4-6 00:01:44
lanjingyun 发表于 2019-4-5 23:51 static/image/common/back.gif
忙起来时间不够用
最近时间都很不协调啊
页:
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
[12]
13
14