《翠星》钱伯在TVB J2蛋疼的翻译...真相!!
不是说 关于Chamber译成“突击者”——这是群英社提供的坑爹译名,TVB的译制人员也曾提出推翻这个名的建议,但版权方表示“突击者”理由充足不给改……原因是:Chamber取“枪膛”义,即伺机而发的位置,故译“突击者”。至于Striker另有译名。消息源自百度贴吧!
直接叫阿銀好過啦~ 你直接在B站/A站COPY 本壇某人的回復;P mhina7992 发表于 2013-5-29 18:18
你直接在B站/A站COPY 本壇某人的回復
http://tieba.baidu.com/p/2356621687
看三楼 本帖最后由 mhina7992 于 2013-5-29 18:59 编辑
叛逆骑士 发表于 2013-5-29 18:24
http://tieba.baidu.com/p/2356621687
看三楼
看評論#61....(這個2小時前發的)
http://www.bilibili.tv/video/av582758/
百度佢都係直抄這個...... mhina7992 发表于 2013-5-29 18:18
你直接在B站/A站COPY 本壇某人的回復
其实我一直都好想知呢个某人系边个{:9_311:} mhina7992 发表于 2013-5-29 18:18
你直接在B站/A站COPY 本壇某人的回復
Good idea ;Px2 老實講,呢個意譯都兜得幾大個圈下.... 感觉顺口就最好
页:
[1]
2