(新加坡篇)《八寶叮噹》補遺:香港與新加坡首度上映哆啦A夢電影的歷史
本帖最后由 ishida 于 2019-12-7 19:41 编辑https://chinesedora.com/news/wp-content/uploads/2019/09/1983-sg-babo-may.jpg
你以為哆啦A夢中文網這次為歷史揭開面紗,只揭開這些嗎?那你就大錯特錯了!哆啦A夢中文網還特別挖出新加坡的歷史資料,首度詳細為華文哆啦A夢迷揭開《八寶叮噹》也於 1983 年在新加坡上映的秘史!八寶叮噹來了!新加坡1983年5月上映 目前坊間網路上的資料,都只提到《八寶叮噹》於 1982 年 8 月在香港上映。不為人知的是,同樣以華人為主體的新加坡其實也於 1983 年 5 月上映了這部《八寶叮噹》! 哆啦A夢中文網透過新加坡政府的新加坡全國圖書館委員會(NLB)資料,找尋到《八寶叮噹》在這則 1983 年 5 月 28 日新加坡《聯合晚報》的報導(文字未加變更,僅原文用簡體字,本文改為繁體字)。https://chinesedora.com/news/wp-content/uploads/2019/09/1983-babo-sg-19830528-all.jpg(《聯合晚報》1983 年 5 月 28 日第 15 版)
八寶叮噹
孩子們心目中的偶像叮噹來了。這位活潑可愛的漫畫人物,在動畫電影技術下,攝製成這齣風趣而輕鬆的七彩卡通影片《八寶叮噹》。
《八寶叮噹》原著是藤子不二雄,是《老夫子》卡通電影監製胡樹儒又一新貢獻,也是香港電影公司與日本東寶株式會社攜手製作的影片,由福富博導演。是同學們的假期娛樂之一。(圖說:《八寶叮噹》是學校假期的娛樂影片。喜歡卡通片的朋友,可以看個痛快了。)
──《聯合晚報》1983 年 5 月 28 日第 15 版)
由新加坡《聯合晚報》所刊登的新聞內容看來,也提到「香港電影公司」與「胡樹儒」,因此電影上映的版本應該就是香港的《八寶叮噹》版本,不過將對白部分由粵語改為華語普通話。據哆啦A夢中文網查找新加坡報紙資料,發覺《八寶叮噹》是於 5 月 25 日首度在報紙上刊登預告,指出「請注意明天廣告」,5 月 26 日廣告則稱「明晨禮拜雙映早場」,因此《八寶叮噹》在新加坡的正式上映時間是 1983 年 5 月 27 日(五)。新加坡版廣告的設計與香港版也相差無幾。
https://chinesedora.com/news/wp-content/uploads/2019/09/198305-sg-babo.jpg(取自新加坡《聯合晚報》) 至於下映時間,據哆啦A夢中文網查閱新加坡《聯合晚報》上的戲院廣告,發覺綜藝、中僑系列戲院於 6 月 8 日(三)聲稱下映《八寶叮噹》,但後來卻說觀眾欲罷不能,「徇衆要求,繼續獻映」,最後上映到 6 月 20 日(一)為止。
https://chinesedora.com/news/wp-content/uploads/2019/09/19830620-sg-babo-end.jpg(《聯合晚報》1983 年 6 月 20 日) 值得一提的是,新加坡似乎為這部電影宣傳付出不少心力。南洋、星洲、聯合晚報共同辦理,中僑機構提供的《八寶叮噹電影招待會》,曾於 1983 年 5 月 29 日上午 9 點在金文泰戲院舉行;《聯合早報》甚至為《八寶叮噹》舉辦著色比賽,並由綜藝中僑機構與香港電影公司聯合贊助,於 6 月 5 日至 11 日,凡 8 歲以下兒童都可參加,來件參加者達 3000 多人,結果於 7 月 17 日公布。
https://chinesedora.com/news/wp-content/uploads/2019/09/1983-babo-draw.jpg著色比賽的比賽用紙。(《聯合晚報》1983 年 6 月 5 日第 32 版) 有意思的是,新加坡《聯合晚報》更於 1983 年 6 月 8 日的「快餐店」專欄中,刊登由「阿雄」撰寫的《八寶叮噹》影評〈兩次裸體沖涼?──我看《八寶叮噹》〉一文。本站也引用來讓大家一窺當時《八寶叮噹》實際的上映情形,以及時人對這部電影的看法
https://chinesedora.com/news/wp-content/uploads/2019/09/198306-sg-babo.jpg1983 年 6 月 8 日的《聯合晚報》第 16 版。紅框處為與《八寶叮噹》有關的影評。
兩次X體沖涼?──我看《八寶叮噹》
「叮噹」是大人、小孩都愛看的科幻兒童漫畫。娛樂性高,而且能夠啟發兒童之想像力與對科學的幻想與興趣。它是由一小組一小組的單元「生活故事」所構成的,可以分開獨立來閱讀。 通俗、淺易、老少咸宜,又富趣味性,這是「叮噹」漫畫的特點。
《八寶叮噹》,則是該漫畫人物,首次搬上大銀幕之卡通製作。 我愛「叮噹」。所以,我也不錯過《八寶叮噹》的觀賞,想看看有聲的動畫影片與無「言」的漫畫書,究竟有什麼異同之處。 《八寶叮噹》,就畫面而言,色彩鮮艷、美麗、生動。裡面的人物──大雄、叮噹、靜宜、技安等,都與漫畫裡的人物完全相像。 只是大雄的個性,卻略有不同。至少他不像漫畫裡的大雄一樣怯懦、懶惰。 對白全部是華語,略顯生硬不自然,說教意味濃(八寶叮噹批評大雄那一幕)。 音樂方面卻差強人意,華語的對白,卻穿插粵語的插曲,與全片完全格格不入。 配音效果方面,基本上還是不錯,有聲,有色的。只是大貓叮噹,大肥仔技安的聲音,卻不可愛,一副大男人的聲調。 劇情方面,則流於日本式的恐龍、機械戰鬥太空船裡的舊框框,並無新鮮的創意。 這與原著叮噹的科學生活幻想式的生活漫畫風格完全不一樣,這是很令人惋惜的地方。(為何影片不以描繪叮噹、小雄的生活為主)? 故事內容,從大雄與技安、靜宜等打賭尋找恐龍化石,發展到扶養小恐龍、「獵恐龍者」與「時光隧道偵查」隊的邪惡與正義之鬥爭,然後回到日本。 全劇最成功、最感人的地方,是大雄與小雄(小恐龍的名字)之友誼,真摯互愛,非常令人感動。 還有許多奇異有趣之科學「用具」例如放大燈、馴服豆等等,令人開懷不已。 至於出現靜宜的兩次裸體沖涼畫面,則是太不應該了。──1983 年 6 月 8 日《聯合晚報》第 16 版
《八寶叮噹》上映小結 綜合哆啦A夢中文網的深度整理,《八寶叮噹》在香港與新加坡的上映歷程,可以總結如下:
[*]香港:
1982-07-31~1982-08-11(嘉樂院線)
1982-08-14~1982-08-25(新大華戲院)
[*]新加坡:
1983-05-27~1983-06-08(原定)、1983-06-20(實際)(綜藝中僑機構)
這是目前中文哆啦A夢歷史上付之闕如的《八寶叮噹》上映史,相信這實際上也是香港與新加坡首度正式上映《哆啦A夢》電影的時間點,具有指標性的意義。哆啦A夢中文網這次完整揭開歷史面紗,也為《哆啦A夢》在香港與新加坡的發展歷史補記下一個關鍵的時刻。【資料來源】
.吳偉明著,《日本流行文化與香港》,香港:商務印書館(香港)有限公司,2015。
.香港:《工商晚報》,1982。
.香港:《工商日報》,1982。
.新加坡:《聯合晚報》,1983。
.香港報刊資料,引自香港公共圖書館多媒體資訊系統
.新加坡報刊資料,引自 National Library Board, Singapore
香港篇的連結在此,請閱覽:https://www.deainx.me/thread-71916-1-1.html
在此聲明,以上內容均來源於 哆啦A夢中文網 好似话欧美嗰边啲人唔系几识叮当 moschino 发表于 2019-12-7 14:06
好似话欧美嗰边啲人唔系几识叮当
唔識都正常,因為佢哋都有自己嘅娛樂 我仲以为自己原创噶剧场版,原黎系第一部剧场版。。。
不过台湾好似真系自己原创左部剧场版,仲系当地上映:lol 本帖最后由 ishida 于 2019-12-7 23:32 编辑
勇者罗兰 发表于 2019-12-7 23:24
我仲以为自己原创噶剧场版,原黎系第一部剧场版。。。
不过台湾好似真系自己原创左部剧场版,仲系当地上映 ...
其實新加坡呢部係因為同香港嘅出版公司合作,先有咗中文翻譯藍本的。至於而家新加坡基本上只有日譯英了
唔係呱,原創劇場版台灣竟然有?第一次聽,我要查詢下哆啦A夢中文網睇下
好似我記得而家新加坡上映嘅多啦A夢電影版,只有英文版海報,日語原聲英文字幕或者英語配音英文字幕
本帖最后由 勇者罗兰 于 2019-12-7 23:40 编辑
ishida 发表于 2019-12-7 23:28
其實新加坡呢部係因為同香港嘅出版公司合作,先有咗中文翻譯藍本的。至於而家?基本上只有日譯英了
唔係 ...
系呀,不过依家得翻资讯,冇片流传
除左动画剧场版、漫画版大长篇都有自己原创噶
我了解至少有7部黑白漫画,青文出噶,其中一部系画冇漫画版噶西游记
我就稳到其中5本噶扫图,仲有两本稳唔到 好難得,搵得到舊報紙資料啊 有d似當年今日feel 喎
咁佢哋上映有无本地配音,系未讲英文…… 最近睇咗好多篇關於叮噹嘅報道喔。