Seon 发表于 2024-5-14 11:39:12

所以比起配音员,字幕组一样值得尊重。

asd2008asd 发表于 2024-5-14 12:17:33

剧集翻译都吾容易

神之影 发表于 2024-5-14 12:19:05

高级翻译

joe2010 发表于 2024-5-14 12:33:34

网上话明珠台片尾经常出现嘅翻译除咗方亦鹏,仲有卢超祺、冯亦仪、严影娴、叶志英、张莉丽等几位,都觉得明珠台嘅翻译水平好,字幕算得上系独树一格嘅精品

Lanb 发表于 2024-5-14 12:38:15

睇得明几多就靠晒翻译大佬翻译噶内容了{:6_148:}

躝尸趌路 发表于 2024-5-14 14:11:30

好多电影都系佢翻译

僵尸凌风 发表于 2024-5-14 14:27:27

大台嘅翻譯不流都有水準,自從減少咗外國劇後翻譯質量會唔會下降就係一個未知數喇

等于三 发表于 2024-5-14 19:28:33

(≧∇≦)/

TsunamiZ 发表于 2024-5-15 00:15:47

53057bon 发表于 2024-5-14 08:45
我系外网睇过针对呢个情况,圈内人解说系电视比例尺寸,而家宽屏可以系一行展示更多内容,以前有时候需要 ...

不过02年搬去将军澳时,仲系模拟年代,应该同宽屏关系唔大。
估计系内部改咗字幕显示规范,而家双行字幕净系喺不同句歌词对唱或者类似《寒战》里面嘅嗌交场面先会出现。

jojojo 发表于 2024-5-16 11:23:49

老专业了
页: 1 2 [3] 4 5
查看完整版本: (转)TVB高级翻译方奕鹏