{:9_394:}的确喺啊,宜家d名好鬼怪,有d又好鬼长
i007 发表于 2014-5-3 00:08 的确喺啊,宜家d名好鬼怪,有d又好鬼长
我们仍未知道那天所看见的花的名字
表示而家大陸譯的名字就是這樣架喇...{:7_238:}
未確認進行式只睇咗動畫版,睇完都feel唔到三峰家係外星人定係由動物進化嘅人...... {:9_375:}
動漫業的革新
有啲睇咗都唔知讲么先闭→_→ 交响诗篇AO
本帖最后由 oda2007 于 2014-5-3 02:33 编辑
It's shame for people who work on translation!
奉神猪 发表于 2014-5-3 00:45
我们仍未知道那天所看见的花的名字
呢个仲ok,呢个先难记,こちら葛飾区亀有公園前派出所(這裡是葛飾區龜有公園前派出所)
日本本来的名字就奇葩,加上字幕组玩原汁原味直译,很多人嘲笑香港翻译地味重,但系就应该多一点地味让大家容易了解