粤语动漫州
发表于 2014-11-8 23:38:01
WaiTungChu 发表于 2014-11-8 11:15
點解我平時問人會講“點解”,普通話會講“為什麼”,樓主就鐘意講“为啥”。
PS:
噢噢!可是暴龙与宝贝是不粘边的吧?
粤语动漫州
发表于 2014-11-8 23:41:17
绝迹心殿 发表于 2014-11-8 11:31
我觉得你这贴有点水的成分
啥水分???
粤语动漫州
发表于 2014-11-8 23:44:27
jcysys_1314 发表于 2014-11-8 15:01
點讀點順啦,唔通有人會用廣東話講“泰坦尼克號”咩
我还真的是这么读呢!呵呵!
粤语动漫州
发表于 2014-11-8 23:45:02
james_chankc 发表于 2014-11-8 13:18
按照當地讀音及文化,所以譯法不同。
如「敢達」用粵語讀很怪,「高達」很順口~
这个有点道理!
粤语动漫州
发表于 2014-11-8 23:45:29
sspomg 发表于 2014-11-8 12:05
台湾好似叫"钢弹"吾系"敢达"
噢噢,搞错了!呵呵!
粤语动漫州
发表于 2014-11-9 22:47:45
粤语动漫州 发表于 2014-11-8 23:38
噢噢!可是暴龙与宝贝是不粘边的吧?
可是这个真的很难粘在一起!兄弟你的想象力太给力了!
柚子蜜
发表于 2014-11-15 00:15:11
{:6_153:}睇嚟楼主平时对廣東話冇乜研究
x_hiro11
发表于 2014-11-16 01:15:11
。。。。無聊的話題。。。
x_hiro11
发表于 2014-11-16 01:15:27
。。。。無聊的話題。。。
476400251
发表于 2014-11-26 12:37:31
应该系翻译唔同皆。。。