chinghar 发表于 2016-10-26 05:14:54

睇完都唔明嘅漢字

去日本,好多人唔識日文,都可靠漢字,估到大約意思。但當中總有啲漢字,明明隻隻字都識讀,但拼埋一齊就變成古怪嘅詞語,有時白撞完真係得啖笑。預期下下都上網Check,不如用心記住佢?小編今次揀咗十個常見、但睇完都唔明嘅漢字出來,等大家唔洗再估估下。

1. 注文
即係「點餐」,通常大家係餐廳或者係自動售賣機會見到,「注文いいですか?」chuumon i ide su ka,即係問可以點餐嗎?
2. 藥味
藥味拉麵呢個名好熟悉,唔係話用中藥煮面呀,而碗麵加咗日本人認為有藥味嘅青菜類,例如蔥、薑、大蒜、蘿蔔泥等等。
3. 替玉
「玉」,可能大家會諗起玉子,但當你充滿期待咁加錢揀咗替玉之後,你會發現拉面上面一塊玉子都無,但反而多咗拉面。無錯啦!替玉意思即係加底。4. 仕度中
「仕度中」會係餐廳門口個牌上面見到,意思係準備中,要食嘅就等一等啦!
5. 德用
血拼要注意嘅漢字「德用」,通常係店舖門口嘅poster見到,即係sell緊自己舖頭賣野又平又多,平靚正咁解。
6. 格安
大家都識「激安之殿堂」,當中嘅「激安」即係激平咁解,而「格安」無「激安」咁平,但總算比正價平啦!
7. 両替
去到日本唔夠YEN用點算?唔洗驚!見到「両替」就記得入去唱錢啦!
8. 献立
入住溫泉酒店或傳統日本料理店要注意,「献立」即係上菜嘅次序。
9. 切符
「切符」即係所有飛嘅統稱,例如車飛、入場劵等等。
10. 精算
「精算」唔好以為係計數機,而係地鐵站入面買飛、增值嘅機。

Programmer 发表于 2016-10-26 07:32:10

日语中都有中文字,点。

suen 发表于 2016-10-26 09:15:32

果然博學呀,你喺得,好野

14140725 发表于 2016-10-26 09:58:22

除咗注文無個
真係長知識了

waterloo 发表于 2016-10-26 10:02:03

精辟,难理解。。。

fusonboy 发表于 2016-10-26 10:19:49

注文~~仲以为係解释呢个意思,果然差天同地

cheaterdo 发表于 2016-10-26 10:21:58

好实用,谢谢分享!!

闪珖星尘 发表于 2016-10-26 10:27:41

日语汉字与汉语本身就不同,换作日本人学中文也跟楼主的想法一样

fd3870 发表于 2016-10-26 11:34:56

文化差异 表示日文好复杂

kencen 发表于 2016-10-26 11:45:59

多謝分享,mark低第時去日本果時可以用得着
页: [1] 2 3 4
查看完整版本: 睇完都唔明嘅漢字