i0ioi 发表于 2017-12-14 09:38:20

怎么说呢…我觉得最根本的原因可能正是观众(不仅仅是香港观众,整个华语地区恐怕都是如此)对“听得懂”和“没字幕”没什么需求了,尤其是后者,内地以及港澳台地区的电视节目(包括网络节目)有多少是强行硬字幕?最近听说有部经典影片(好像就是《新龙门客栈》?)要出4k修复版影碟,结果居然视频带硬字幕…这种事情恐怕也就只有中国会有了……

译配最基本的一个功能就是“听觉上的翻译”,为的就是摆脱对白字幕,让观众尽量跟native speaker以同样的方式观看;而现在不少译配版依旧带硬字幕,最基本的一个功能被“稀释”了,观众对于译配也只会剩下两种态度了:
1、译配是小孩子/不识字的人的“拐棍”
2、译配是“翻拍片”

1不多说,主要是2,现在我发现很多观众看待译配的态度其实跟看待翻拍片很类似,看过《无间道》的人,又有多少会去看《The Departed》?

以上是个人的一些看法……

haseo 发表于 2017-12-14 10:39:43

netasa 发表于 2017-12-14 10:57:29

1. 唔算系咩问题,因为一直都有,而且管理力度不大,只不过HK宜家得番TXB一支独大咩都关拒事自然投诉最多管得最多都系拒啦。甘大压力肯定无咩肉片或接地气的片会在动画时段播放啦!!我认为HK已经管得好宽松了,要知电视对的对象成千万级别,D阿妈在巷口爆粗最多都只会影响到条巷的人同个仔有阴影,相比之下前者影响大多了。再讲指引只系指引,点样行在电台自己取舍。
2.电视与网络不能比较,人系贪心的边样好处多钟意边样。所以TXB好聪明,偏向老年一代的观众同多看电视的大年龄青年。唔睇少睇电视的你又有咩权去挑电视台的毛病呢??钟意原声就老老实实去追原声有咩好话电视另一把声音觉得唔好?!“根本无资格去评击”电视播放原声无人睇?你点知?因为你都在睇紧网上字幕版的,所以电视用不着你担心。
3.行业竞争,每行都有的。低价恶性抢生意更加行行都有。怕因为甘而无左依行?!无可能架!至于有无得发展就难讲。价钱,重质者高重量者低。讲到只靠依行为生养家活口,会不会太过大想头?!!就连从事依行的资深配音员都未必觉得有可能啦!!有D野只属兼职命。正因如此依行先会被人不为重视,只因不能很好地养家活口!!!

最后从来都无恶性循环!因为无人知道一个配音员应该要有几多人工先叫做适合,无人会为配音员去定法定的行业人工系几多先为标准。所谓的越难粤配,讲到尾米又系讲钱,唔配就连果少少零用都无埋!点解唔配阿!!大陆内地每日每种行业每个地区都有依D情况发生啦,就如我地讲“一鸡死一鸡鸣”

救行业?好简单多D人买多D正版港版配音DVD蓝光碟咯!个个上网睇唔付费。罪魁祸首去想解决方法有何用!

moschino 发表于 2017-12-14 11:08:13

香港嘅小朋友其实仲有无睇电视播嘅粤语卡通片呢

babydi 发表于 2017-12-14 11:46:02

哎,越来越多限制了

故山吟晚秋 发表于 2017-12-14 13:06:09

其实睇视频睇字幕好唔习惯

snzt 发表于 2017-12-14 13:29:25

睇翻D旧港产片,班前辈配音真系配得好好

kira007 发表于 2017-12-14 13:32:11

确实当下配音员生存空间正在缩小,依家网络咁发达,少咗好多人睇电视,好多时原版节目一出网上就有得睇,好少会再在电视上睇多次,除非真系好中意

李奥 发表于 2017-12-14 14:50:45

{:9_370:}动画的粤配几好的

taiwulia 发表于 2017-12-14 14:54:30

字幕組「多、快」確係事實!但係真係咁「好」?我就唔認為喇!總之有粵語點都會睇粵語!就算之前睇咗原版!有粵出都會再睇番!
页: 1 [2] 3 4 5 6 7
查看完整版本: 【粵配越難 前言】當香港人都不愛粵語配音時