立即注册
登录
粤梦缘
返回首页
fokdaniel的个人空间
https://www.dotmu.net/?24407
[收藏]
[复制]
[RSS]
空间首页
动态
记录
日志
相册
主题
留言板
个人资料
方格抽奖
每日签到
领取红包
社区银行
每日签到
每日红包
每日抽奖
游戏中心
社区银行
我的背景
我的称号
Discuz!默认(窄版)
飘雪两周年(宽版)
飘雪三周年(宽版)
飘雪四周年(窄版)
LL,SS Aqours(新)
飘雪新风格(秋天)
飘雪新风格(福利)
飘雪五周年(窄版)
飘雪六周年(窄版)
飘雪十周年(窄版)
积分兑换
社区首页
Portal
社区论坛
BBS
社区设施
界面切换
积分商城
云点播中心
海星云主机
我的空间
好友
帖子
收藏
道具
任务
勋章
日志
【粵配越難 ‧ 1】行業制肘多 配音員嘆角色好被動
已有 398 次阅读
2017-12-16 15:35
「聽原聲睇字幕好過啦,香港啲配音來來去去都係咁嘅語氣,好悶!」不少香港人都曾經這樣批評過。早在字幕組流行之前,好些人已經嫌棄配音,配音員是怎樣面對這些批評?
曾聲演《魔雪奇緣》主角 Elsa 女王的八十後配音員黃紫嫻(Kitty)指,配音員只是整個影視工業的其中一小部分,往往受制於行內運作的法則,即使看到問題也難以革新。入行三十年、曾為《忍者亂太郎》新丁一角配音的黃鳳英(阿英)亦觀察到行業的轉變。過去配音領班負責的角色分配,但現在客方主導試音選角。電視台的要求又不時改變,叫配音員無所適從。要配音打動觀眾,她們認為成品效果受限於委約客方的開放程度,從業員無法左右大局。
兒童卡通要益智,「博一博」都唔得?
配音,並非「得把口」的行業,外語影視作品需要經歷多層程序,才提煉成我們眼前的粵語版本。電影公司或電視台購入外語影視作品的香港放映權之後,通常委約錄音室承包配音,並由領班負責分工。工序上,錄音室先按廠商提供的書面語「對白稿」,交由撰稿員「數口」[1],製成口語化的「配音稿」。配音員有時兼做撰稿,但有時「配音稿」亦可能出自他人之手,故配音員開咪時仍可依照「不離題,不影響他人接對白」的原則作出個人化的修訂。領班角色類近導演,一方面引導配音員聲演,另一方面亦會審核配音內容。離開錄音室,作為客方的電影或電視台再作審批,後交由通訊局查核,方可正式「出街」。由此可見,配音員只是參與整個工序的一小部分,前前後後每一個階段都是修訂對白的變數。
無綫、亞視、港視全部做過、日劇韓劇卡通都無所不配的阿英指,電視台正是主要的把關者。通訊局的「電視通用業務守則-節目標準」規定,處理有關賭博主題時「必須小心謹慎」,電視台便索性避免賭博成分,連「你博唔博?」都要改成「咁樣好唔好呀?」;守則又要求「避免描繪容易被兒童模仿的危險行為」,所以暴力成分亦不可以,「打死你」要說成「收拾佢」或者「對付你」;還有一條指引是「不得以讚賞的手法描述未成年人士飲用含酒精飲品」,故阿英甚至試過「明明畫面嗰杯係啤酒,都要講成『俾杯果汁我』。」
通訊局列明兒童節目應是「健康有益的節目」,要鼓勵觀眾「養成閱讀求知的習慣,促進他們對道德價值的了解」,故去年參與 ViuTV 兒童節目《乾物妹》配音的 Kitty 大叫「好驚」。她指出,原著動畫的主角明明回家完全不讀書,整天打機吃零食,「但因為出街時係小朋友時段,唔可以講打機,唔可以只食零食唔溫書,怕會教壞細路」,對白不能直接用「打機」,而要說成「玩遊戲機」。
將動畫對白弄得「乾乾淨淨」,配音員雖然不盡同意,但也無法力爭到底。觀眾不時投訴電視台內容不當,過去亦曾因此而被罰款警告,構成電視台監製的壓力。二人坦言明白電視台的考慮。面對監製的建議,阿英坦言通常「提一句」就算,「佢係 producer,佢 guide 住我哋。佢講嘅,我哋拗都無用,只可以聽命於人」。配音若然不能通過通訊局審批,節目發還重錄,自己要額外抽時間,也怕麻煩到其他同事,「總之 NG 要事後再補,無人鍾意」。
顧客永遠是對的,配音員邊個揀?
身為資深配音員,阿英亦有感於配音領班的專業受到削弱。過去大多由領班負責分配角色,但近年委約客方要求親自遴選主角配音,閒角才交由領班判斷。然而,配音遴選往往只須配音員錄下一兩句對白作評審,決定角色可以「好主觀」,純粹覺得「啱 feel」。她相信,配音領班有其專業性,選角時「唔會亂嚟」,感嘆「有時觀眾睇完覺得唔啱配嘅,然後就鬧領班,其實好慘囉」。所以是客方欠缺尊重嗎?她認為彼此立場不同所致,苦笑道:「『顧客永遠是對的』嘛」。
「配音員嘅主動性好低,我哋可以做嘅野其實好少。個客劃定咗時段,我哋就唯有係跟㗎咋。」Kitty 認為,「電視通用業務守則」的規定確實存在,電視台的要求並非完全無理。「但有時,啲觀眾唔會理中間呢啲過程,直接鬧個配音員:點解啲配音咁核突㗎?」相對電視播放的卡通片,兩人覺得電影評級制度清晰,配音員較容易依從。就像她們近作《小馬寶莉大電影》,定位於全家歡方向,配音對白便不能太粗鄙,但沒有特定用字限制。然而,電視動畫真的沒有相對自由開放的例子嗎?
二人不約而同提起今年初 ViuTV 播出的《一拳超人》粵語版。作品大受好評,正因深夜時分播出,配音員享有較為寬闊的自由度,阿英笑說:「其實我哋都好想貼地啲,但要睇片種同角色。我哋都好努力做,你試吓俾我爆吖!」Kitty 亦相信配音作品要成功「好視乎個客,會唔會好信任、好放手」。
改變,配音員可以從何入手?
「所以我成日都覺得,香港嘅配音員唔係差,但有時行內制肘好多,配音員都無辦法,好被動。」Kitty 如是說。阿英同意,認為配音員的命運「主宰喺個客手上,唔係我哋可以選擇。」她感嘆,不少香港人一聽到粵語配音已經皺眉,覺得配音員的演繹「講嚟講去都係呢啲語氣」,卻漠視了從業員背後面對的制肘,「因為始終有個尺度,有條線唔可以離開太遠,我哋只可以跟住條線行。我哋都希望有改變嘅一日。」
改變,從來不易。Kitty 認為配音行業陷於惡性循環:觀眾不關注粵語配音,電視台不著力投資配音工作,配音質素愈來愈差,觀眾亦不喜歡粵語配音。然而,要具體行動跳出框架,她們又茫無頭緒,Kitty 更道:「每個位置都好似好難去改變啲咩,唯有做到自己嗰部份。有得配就配好啲,唔好令觀眾睇完想熄電視,以後唔想聽配音啦。」
--
註:
[1] 「數口」(「數」粵音「嫂」,作動詞)是撰寫配音稿的必經過程,基本的標準數口方法,是留意角色嘴巴的開合及原聲的起始終結,以均速去順序數「一二三四五六七八九十一二三四五……」,直至角色嘴巴閉上、對白聲音結束,然後記下那一句有多少個「口數」。「口數」也簡稱「口」。一句有「十二個口」的對白,即是該角色要連續說十二個字。日文「Arigatou」,以一般人的正常語速讀出的話,就有四個口。
不同地方對稿件的「口形配合」之要求都有不同。在香港,配音的「數口」是比較嚴格的。若配音稿的對白長短不符合口數,強行靠拖慢或加快語速,會令對白不自然,不像平時說話,並且影響當中的語氣、感情演繹。
而台灣的配音,較常見的是採用不經「數口」程序的翻譯劇本,配音員會用拖長文字發音或即場增減對白字數等方法來配演。(資料來源:香港粵語配音資料庫)
收藏
邀请
举报
全部
作者的其他最新日志
香港動漫節官方Cosplay衣著規則+建議是想保護角色扮演者還是在設定限制?
歷代光美接捧片段
光之美少女香港官網正式成立
光之美少女系列生日列表
光之美少女每集標題(共782集)
光之美少女情人節精品
评论
(0 个评论)
涂鸦板
您需要登录后才可以评论
登录
|
立即注册
评论
fokdaniel
加为好友
给我留言
打个招呼
发送消息
返回顶部