- UID
- 18224
- 精华
- 0
- 冰点
- 5
- 阅读权限
- 80
- 主题
- 1
- 回帖
- 370
- 性别
- 保密
- 在线时间
- 565 小时
- 注册时间
- 2014-11-1
- 最后登录
- 2023-6-25
签到天数: 2921 天 [LV.Master]伴坛终老
风之精灵LV.2
  
- 回帖
- 370
- 雪点
- 32259
- 阅读权限
- 80
- 性别
- 保密
- 在线时间
- 565 小时
- 注册时间
- 2014-11-1
- 最后登录
- 2023-6-25
|
唔係呢個問題law我諗!!
其實d配音我都某程度上可以接受,但d翻譯出來真係。。。太過口語,好難頂!!
日語原汁原味的確係優點,最重要係人家配出來ge語句無無線果d咁口語!!
以前無線好小用"四眼仔"呢個詞語,可能太粗掛?!之前睇黑籃果陣聽住開口埋口都"四眼仔"。。。
當時我真係好想問一句,到底人地日本個邊邊個字同發音俾你可以翻譯成到"四眼仔"呢個詞語。。。我自問睇過日語個邊,完全無law
|
|