- UID
- 21284
- 精华
- 0
- 冰点
- 38
- 阅读权限
- 60
- 主题
- 2
- 回帖
- 574
- 在线时间
- 188 小时
- 注册时间
- 2015-1-21
- 最后登录
- 2025-9-29
签到天数: 302 天 [LV.8]以坛为家I
土之精灵LV.3
  
- 回帖
- 574
- 雪点
- 6194
- 阅读权限
- 60
- 在线时间
- 188 小时
- 注册时间
- 2015-1-21
- 最后登录
- 2025-9-29
|
adyyan 发表于 2017-5-6 22:48 
我记得tvb嘅导配曾经讲过话试过将配音员嘅名放落ED度,但遭到一部份动漫迷投诉,最后就冇加度落去
買得返嚟,就自然做後期去本地化
但係總有一班人投訴唔夠原汁原味,係都要keep住原裝先得
其實用無人員名單片尾加配音員個名,等觀眾知邊個配咩角色唔係仲好咩
再者,片頭用中文片名換走原裝日文名、每集標題轉中文,咁樣仲顯得電視台有心思啦(e.g.亞視)
|
|