- UID
 - 5245
 
- 精华
 - 0
 
- 冰点
 - 60 
 
- 阅读权限
 - 60
 
- 主题
 - 0
 
- 回帖
 - 861
 
- 性别
 - 保密
 
- 在线时间
 - 326 小时
 
- 注册时间
 - 2013-3-10
 
- 最后登录
 - 2018-7-26
 
 
 
 
 
签到天数: 957 天 [LV.10]以坛为家III 
土之精灵LV.3 
    
- 回帖
 - 861
 
- 雪点
 - 4883 
 
- 阅读权限
 - 60
 
- 性别
 - 保密
 
- 在线时间
 - 326 小时
 
- 注册时间
 - 2013-3-10
 
- 最后登录
 - 2018-7-26
 
 
 
 | 
	
 
 
发表于 2013-4-13 11:32:48
|
显示全部楼层
 
 
 
hanababy 发表于 2013-4-13 10:41   
我赞同你的说法,郑丽丽的咕噜咕噜魔法阵不知道几萌。电视电影经过粤语配音,带有很浓的地方特色。看的人 ...  
男高得益于台词的本地化,论配音技巧其实也是一般,如果说先入为主的话,那幼年番和人剧也一样是看原声先。 
但并不影响对TVB配音的肯定,主要还是选角和技巧上的差别,很多人说人剧比动画难配,其实现在的动画难度已经超越人剧了。 
现在的动画番,通常这个镜头是正正经经得说着台词,而下一秒可能就会突然卖萌或者暴走之类的,表情跨度非常大。 
这种设定是非常不合常理的,所以对技巧要求非常高,而TVB通常是给中生代和新人配动画,所以就会出现和原声有差距的情况。 
至于选角上问题,那就是硬伤了,日本是事务所制,可以选最适合的人来配,而HK是公司制,只能在本公司里面来选,所以也就不能要求太多了。 |   
 
 
 
 |