很好啊,呵
真的一直都不知道...突然很想看漫畫!!
港台的翻译方面,都比较注重质量和深度,如你所见~~~
中文翻譯唔錯,我比較中意,大陸就系渣
存在即合理……
网上好多片译名都搞到懒文艺甘.成日比个译名呃左,例如只有神的世界同食梦者,tvb译名就相对正常d
深度嘛……本人才疏学浅唔明,但系三色台D译名我一直觉得别有一番风味。
TVB翻譯偶有佳作
自從00第一季OP2之後特別留意它對歌詞的翻譯:loveliness:
BTW 印象最深刻的翻譯是00劇場版的結語(不知是TVB還是香港發行官方譯的...):
Peace cannot be kept by force.
It can only be achieved by understanding.
以武難止戈
互諒致平和