寵物小精靈改名 聯署救比卡超
救救「比卡超」!陪伴不少港人成長的日本卡通片《寵物小精靈》被改名《精靈寶可夢》,激起一眾本港「比卡超」擁躉維護童年回憶的決心,轟新名失去本地特色,難以接受。有比卡超迷在facebook專頁發起救救比卡超的「爭取Pokemon保留各地譯名」聯署行動,希望收集簽名推翻任天堂的決定,聯署活動推出短短半天,已吸引近3000名網友「like」爆,有網民轟「硬加比香港人對香港人好唔尊重!」任天堂近日宣布推出神奇寶貝全新3DS遊戲,首度加入中文版,並正名為《精靈寶可夢》。發起聯署的facebook專頁「PokeBeacon精靈燈塔」留言指,新名令不少港人難以接受,亦令他們擔憂「一眾Pokemon的譯名,到底是否也要統一起來,難道我們熟悉的比卡超,在香港也要變成皮卡丘?」聯署行動發起者指,明白及尊重官方統一譯名的需要,但希望任天堂在考慮統一漢字標題時,提供一個令人更易接受的方案,冀爭取在港官方標題以英文為主,以中文為副。
不少網友派「like」大讚,有網友留言要守護比卡超,「我鍾意點叫就點叫,繼續叫返比卡超!」但亦有網友指聯署發起人未有弄清楚香港與任天堂的關係,「甘(咁)喜愛原文就睇日文,香港中文本來就吾(唔)係官方授權,佢(任天堂)又要照顧香港又要照顧台灣,點顧得來?」
GMAN 发表于 2016-3-3 08:29
鬼叫任仔找台灣人譯中文繁體版,唔改你就
你可玩日、英版!
未來…高達變銅蛋
高達變銅蛋,希望到時我已經上咗天堂玩緊淫天堂啦{:7_228:}
覺得正名呢家嘢好D過河抽板,打完齋唔要和尚FEEL。打江山果時就討好本地文化叫乜都得,到而家有毛有翼曉飛嘞,就睬你都傻。特別系我哋最弱雞粵語地區最泄底,就算全民抗議都唔夠人哋操北腔人數嘅一個巴仙。情何以堪啊{:7_268:} 用粤语讲皮卡丘真係连骨都痹,仲起嗮鸡皮。
淫天堂真係屎忽痕。
点解而家D人越嚟越反智嘅呢?忧心啊{:7_257:}
不过我最後底线係:将来“高达”会唔会唔叫“高达”啫,
馬上去听下GUNDAM係点发音先,做好心理准备。 精灵宝可梦....无论用粤语定系用普通话读都一样胶到想呕啊!都唔知边个咁低能谂个咁核突嘅名出来 当初老任发表简繁中文版之后马上就知道会有呢个问题出现
两岸三地嘅游戏标题同精灵译名本来就系根据各地语言习惯所译 想玩统一 咁索性放弃中文化
参照而家某台 若继续加入普语内容只会失去观众 对港人而言 想玩语言文化入侵 除非来硬嘅 否则无用 不如以后所有粤语嘅港译名都统一用普通话译名啊,笨! 感覺上,新名好鬼怪咁樣。好鬼難聽啊! “寵物小精靈/神奇寶貝”唔叫,偏偏改個咁難聽嘅名“精靈寶可夢”{:9_372:} 精靈寶可夢 膠名
要改就一早改啦
我到宜家都未能改口唔叫叮噹
唉 {:9_403:}已经叫咗10几年比卡超,老任米乱黎 只能讲无办法,除左宝可梦甘难听无被注册,其他译名都被人注册晒 普通話mode new name has more meaning 鬼叫任仔找台灣人譯中文繁體版,唔改你就;P
你可玩日、英版!
未來…高達變銅蛋