stevencif 发表于 2017-10-7 17:36:47

skyshek 发表于 2017-10-7 17:27
我在貼中是寫上了
(中日同寫不同意)或(英日同音不同意)的日語一起討論下嗎?
我只想看看不同的人的見法
...

(中日同寫不同意)或(英日同音不同意)
這就係你混淆兩套唔同嘅系統,才會有這種說法
瑞士雞翼是一個文字上最好的(做法把文字變化)
宵夜, 夜宵 才是把文字變化
瑞士雞翼 是一個時代所產生嘅 文化

skyshek 发表于 2017-10-7 17:45:05

stevencif 发表于 2017-10-7 17:36
這就係你混淆兩套唔同嘅系統,才會有這種說法

宵夜, 夜宵 才是把文字變化


不是我混淆
我只想大家可分享一些新的意見
像瑞士雞翼
宵夜, 夜宵
等等但在日文和中文裡一那好玩的字句

stevencif 发表于 2017-10-7 17:52:14

skyshek 发表于 2017-10-7 17:45
不是我混淆
我只想大家可分享一些新的意見
像瑞士雞翼


都話你混淆
硬要將 日文漢字 與 中文字 拉埋一齊

日文漢字 與 中文字 嘅淵源 係日本最初並沒有自己嘅文字開始,但現在已經分別屬於唔同嘅語言系統

skyshek 发表于 2017-10-7 17:59:21

stevencif 发表于 2017-10-7 17:52
都話你混淆
硬要將 日文漢字 與 中文字 拉埋一齊



如果有人發一個只有日文的貼
也誰看?
以所要中日或中英的比較....
真的有人會發全日文的貼.....

stevencif 发表于 2017-10-7 18:34:03

skyshek 发表于 2017-10-7 17:59
如果有人發一個只有日文的貼
也誰看?
以所要中日或中英的比較....


咁你即係為咗有人睇,而亂發帖啫{:6_183:}

神之影 发表于 2017-10-7 18:49:30

不懂语法就会这样觉得

skyshek 发表于 2017-10-7 18:53:15

stevencif 发表于 2017-10-7 18:34
咁你即係為咗有人睇,而亂發帖啫

我先說一聲對不起
再看看我下一個貼
好嗎我會給你一個答案
對不起

wai008 发表于 2017-10-7 19:54:00

stevencif 发表于 2017-10-7 18:34
咁你即係為咗有人睇,而亂發帖啫

唔出奇, 之前有意思同一內容發一個繁體字貼, 再發另一個簡體字貼, 怕人家看不懂

stevencif 发表于 2017-10-7 19:58:40

wai008 发表于 2017-10-7 19:54
唔出奇, 之前有意思同一內容發一個繁體字貼, 再發另一個簡體字貼, 怕人家看不懂

佢剛剛發咁一帖解釋

yingstar 发表于 2017-10-7 20:09:52

语法不同吧:L
页: 1 2 [3] 4 5
查看完整版本: 有沒有覺得,其實日語的意思超亂