stevencif
发表于 2017-10-7 16:54:55
本帖最后由 stevencif 于 2017-10-7 17:00 编辑
skyshek 发表于 2017-10-7 16:36
有點好奇心
便好想知道是些一個歷史把不同的語言混合成新的文化
像中文那有外語的混合一樣
中文混合好多種外語,係中國上不同 種族 朝代 的言語 文字
用咗幾千年混合添
甲骨文,金文,小篆,隸書,楷書,簡化字 ...
skyshek
发表于 2017-10-7 16:57:41
stevencif 发表于 2017-10-7 16:43
如果你硬要將 一種言語文字 用另一套語言文字 套落去解說,係唔會有的
中國的係解釋唔到 日文漢字 的
...
....對你,我也....
六書是
但歷史是一停的
像中文一些新單字也有是現在發生
像現化人常用的(工口),我知道你會的,但他也是現代文學史
你有一點好奇心想知道其他(日本現代文學)或其他的嗎?
wai008
发表于 2017-10-7 17:00:33
skyshek 发表于 2017-10-7 16:36
有點好奇心
便好想知道是些一個歷史把不同的語言混合成新的文化
像中文那有外語的混合一樣
你去日本住上幾年及讀日本歷史便會明白
不要用外國人的心態去討論另一個地方的歷史及語言, 除非你是修讀日本歷史及日本語言.
你可能連香港的歷史及語言都未能詳細清楚, 我自己就不太清楚本土的所有歷史及語言來由.
skyshek
发表于 2017-10-7 17:02:56
wai008 发表于 2017-10-7 16:48
每個地方都有外來語影響, 這是進化, 好多東西, 事物是由誤解出來的, 世界有交流造就新詞彙, 是你少見多怪 ...
我只想和大家可以分享一些新和舊的日本文學史...
stevencif
发表于 2017-10-7 17:04:10
skyshek 发表于 2017-10-7 16:57
....對你,我也....
六書是
但歷史是一停的
你嘅好奇心應該字係研究國家言語歷史,而唔係想用一套系統 硬套落 另一套系統
wai008
发表于 2017-10-7 17:12:14
skyshek 发表于 2017-10-7 17:02
我只想和大家可以分享一些新和舊的日本文學史...
咁點解要話人地亂, 是你自己亂, "無問題" 作 "大丈夫" 是明顯是照說話解釋出來, 不明意思才會用大丈夫的
地方不同, 意思不同, 就好似 宵夜, 夜宵
其實 google translate 已經進步左好多, 還可以發聲, 不防去參考下
wai008
发表于 2017-10-7 17:13:09
skyshek 发表于 2017-10-7 17:02
我只想和大家可以分享一些新和舊的日本文學史...
但你似質疑人地文化多些
ka159753
发表于 2017-10-7 17:19:31
文化多元性,正常
skyshek
发表于 2017-10-7 17:27:23
wai008 发表于 2017-10-7 17:13
但你似質疑人地文化多些
我在貼中是寫上了
(中日同寫不同意)或(英日同音不同意)的日語一起討論下嗎?
我只想看看不同的人的見法
瑞士雞翼是一個文字上最好的(做法把文字變化)
我只想看看有沒有其他人對其他字有一些不同的新知識
但不是有些無意義的過應....
skyshek
发表于 2017-10-7 17:36:44
ka159753 发表于 2017-10-7 17:19
文化多元性,正常
我超開心
有可說出文化多元性的你,真的高見
文化多元性
可不可以分享一下嗎?