stevencif 发表于 2017-10-7 16:54:55

本帖最后由 stevencif 于 2017-10-7 17:00 编辑

skyshek 发表于 2017-10-7 16:36
有點好奇心
便好想知道是些一個歷史把不同的語言混合成新的文化
像中文那有外語的混合一樣

中文混合好多種外語,係中國上不同 種族 朝代 的言語 文字
用咗幾千年混合添

甲骨文,金文,小篆,隸書,楷書,簡化字 ...

skyshek 发表于 2017-10-7 16:57:41

stevencif 发表于 2017-10-7 16:43
如果你硬要將 一種言語文字 用另一套語言文字 套落去解說,係唔會有的
中國的係解釋唔到 日文漢字 的

...

....對你,我也....
六書是
但歷史是一停的
像中文一些新單字也有是現在發生
像現化人常用的(工口),我知道你會的,但他也是現代文學史
你有一點好奇心想知道其他(日本現代文學)或其他的嗎?

wai008 发表于 2017-10-7 17:00:33

skyshek 发表于 2017-10-7 16:36
有點好奇心
便好想知道是些一個歷史把不同的語言混合成新的文化
像中文那有外語的混合一樣


你去日本住上幾年及讀日本歷史便會明白

不要用外國人的心態去討論另一個地方的歷史及語言, 除非你是修讀日本歷史及日本語言.
你可能連香港的歷史及語言都未能詳細清楚, 我自己就不太清楚本土的所有歷史及語言來由.

skyshek 发表于 2017-10-7 17:02:56

wai008 发表于 2017-10-7 16:48
每個地方都有外來語影響, 這是進化, 好多東西, 事物是由誤解出來的, 世界有交流造就新詞彙, 是你少見多怪 ...

我只想和大家可以分享一些新和舊的日本文學史...

stevencif 发表于 2017-10-7 17:04:10

skyshek 发表于 2017-10-7 16:57
....對你,我也....
六書是
但歷史是一停的


你嘅好奇心應該字係研究國家言語歷史,而唔係想用一套系統 硬套落 另一套系統

wai008 发表于 2017-10-7 17:12:14

skyshek 发表于 2017-10-7 17:02
我只想和大家可以分享一些新和舊的日本文學史...

咁點解要話人地亂, 是你自己亂, "無問題" 作 "大丈夫" 是明顯是照說話解釋出來, 不明意思才會用大丈夫的

地方不同, 意思不同, 就好似 宵夜, 夜宵

其實 google translate 已經進步左好多, 還可以發聲, 不防去參考下

wai008 发表于 2017-10-7 17:13:09

skyshek 发表于 2017-10-7 17:02
我只想和大家可以分享一些新和舊的日本文學史...

但你似質疑人地文化多些

ka159753 发表于 2017-10-7 17:19:31

文化多元性,正常

skyshek 发表于 2017-10-7 17:27:23

wai008 发表于 2017-10-7 17:13
但你似質疑人地文化多些

我在貼中是寫上了
(中日同寫不同意)或(英日同音不同意)的日語一起討論下嗎?
我只想看看不同的人的見法
瑞士雞翼是一個文字上最好的(做法把文字變化)
我只想看看有沒有其他人對其他字有一些不同的新知識
但不是有些無意義的過應....


skyshek 发表于 2017-10-7 17:36:44

ka159753 发表于 2017-10-7 17:19
文化多元性,正常

我超開心
有可說出文化多元性的你,真的高見
文化多元性
可不可以分享一下嗎?
页: 1 [2] 3 4 5
查看完整版本: 有沒有覺得,其實日語的意思超亂