ninjaki
发表于 2017-10-7 20:35:26
文字的來源 與 演變 是千變萬化。
日本 漢字 源於 中國,經過漫長 時間,雙方缺乏交流之下 各有發展。有說日本人 源自 童男童女,所以簡化漢字 成為 平伬名,就像 中國 為令多人學會 文字 而訂定 簡體字一樣。
自從與外國交流多了,中國、香港 與 日本 都吸網不少 英文,音譯後 變成 常用語文。例用 Bus,香港人就叫 巴士,日本人 就以 片伬名 寫 バス,兩者都是 將外語 本地化了。
這樣說是新文化 就有點那個了。
不過你想要,就給你一個
血拚 = shopping
mikasa
发表于 2017-10-7 21:44:03
這裡感覺是討論狗點解叫做「狗」,貓點解叫做「貓」,詞語叫慣左就係咁叫
yjdtx
发表于 2017-10-7 22:28:47
还好吧,在外语里算是简单的了
niuniu
发表于 2017-10-8 00:07:08
讲得多听得多就行
日语语调的高低决定同一个词的不同意思
hingchun
发表于 2017-10-8 00:20:26
認真講大家都同源
hygoodboy
发表于 2017-10-8 00:33:40
对日语无研究,如果你系日本人就不会觉得混乱了!;P
joeleejj
发表于 2017-10-8 02:59:11
真的,文化不同,所制定的文字意思也会不同于别人想象的那样,这根本是很正常的事。如果所有人都相同文化,也就不会出现如此多语言文字咯
WWW075
发表于 2017-10-8 08:40:21
日本人唔会觉得乱,佢地经常讲话搭配上一些英语了,他们习惯就好了。
周防達哉
发表于 2017-10-8 09:39:28
日本喺奈良時代之前都係以中國漢字作為主要文字及語言,其後空海和尚嚟唐朝修行佛法后以唐朝草書作為藍本創立平假名,一路發展到明治時代開始分派,有人崇尚用返漢字,有人創立咗片假名,其後政府統一咗語法同埋唔會廢棄任何一派嘅規定,衍生出宜家東京式日語為現時日本嘅標準語,好似地名同人名一定會用漢字,某啲詞彙都會用漢字,好多外來物品名詞會用片假名拼音,其實就係18世紀殖民時代果時外來文化入侵出現嘅。
平假名喺最正宗嘅日文,你可以理解成拼音,無論喺日本本土語定喺外來片假名都係用一樣讀音去拼嘅,只不過片假名喺一種唔同嘅文字,未學過日文只要死記硬背平假名同片假名你睇睇下就會明好多日語日文。
至於口音,其實都係啲音調嘅區別,東京圈以外好似大阪京都果啲算系原始嘅口音,都係啲語氣同音詞怪啲嘖,不過你聽開標準共通語先入為主先會覺得怪,人哋京阪地區嘅人都不知幾自豪。
喺咁上下啦,求其概括下。
bingnam
发表于 2017-10-8 10:20:33
日语兼容太多嘢就会係咁,语言发展时间长就会出现呢现象。就好似粤语,好多万能词,但翻译成普通话就好麻烦,每个情景嘅意思都唔一样。而有D词汇系普通话只有固定意思,但翻译成粤语又要根据唔同情景变换唔同呢词先至地道。