win
发表于 2019-7-11 17:59:34
dbsshk 发表于 2019-7-11 17:55 static/image/common/back.gif
問題是其他台沒有﹐樓主意思是為什麼明珠台會較特別
二樓已經清楚解釋了,因為明珠臺是英文臺,有下劃綫是為了區分清楚英文名的中文翻譯
wai008
发表于 2019-7-11 18:24:41
dbsshk 发表于 2019-7-11 17:55
問題是其他台沒有﹐樓主意思是為什麼明珠台會較特別
因為明珠台是播外語片, 其他台是播中文片
独孤九剑
发表于 2019-7-11 19:13:49
呢個習慣好早就有,最早可以追溯到八十年代明珠臺播嘅西片
yanggw13
发表于 2019-7-11 21:47:52
姓名、地名,都是需要标下划线的
TsunamiZ
发表于 2019-7-11 22:12:51
楼上有个讲得啱,呢条横线系一个标点符号,做专名号,标喺专有名词下面(相当于英语中专有名词首字母大写)。
另外,字典有讲到,为咗配合专名号,书名号(《》)可以写作波浪线嘅形式。
而家专名号一般会出现喺古籍里面,尤其系竖排嘅古籍。
------------------------------
我印象中记得以前国际台啲字幕都会有专名号,唔知系唔系行内规定。
sky000
发表于 2019-7-11 23:18:30
咁我就唔知道啦
hygoodboy
发表于 2019-7-11 23:50:17
代表特定的意思吧!
7532159
发表于 2019-7-12 00:03:16
以我觀察所見,其他頻道的字幕是根據配音打的,代表字幕負責人并非翻譯,而明珠臺的字幕則是從英文字幕翻譯的,而非從配音而來,或許這就是片尾會標示翻譯而其他台未標示的原因?(不過J2那些K-POP,MS以原音播出的節目好像也沒有標示翻譯)
Fagorz
发表于 2019-7-12 00:20:47
本帖最后由 Jeremy107 于 2019-7-12 00:55 编辑
只係字幕組唔同咁解, 通常大台5個頻道嘅字幕都由各自嘅專屬字幕組負責,其中原高清翡翠台應該同81翡翠台屬同一翻譯或字幕組,所以以前會見到有時即使播相同節目,唔同台嘅字幕都會有些許差別,但係呢樣唔係絕對,但係明珠台字幕組的確係單獨自成一組。而且係唯一一個先有字幕後配音嘅頻道。
zhoukong
发表于 2019-7-12 00:24:33
{:6_176:}因為我鐘意,所以就有咯