返回顶部
大家都在看
相关推荐

[休闲聊天] (转)TVB高级翻译方奕鹏

  [复制链接]
头像被屏蔽

签到天数: 122 天

[LV.7]常住居民III

1

主题

0

好友

1672

积分

禁止访问

回帖
1302
雪点
3636
阅读权限
0
性别
保密
在线时间
55 小时
注册时间
2024-1-20
最后登录
2024-5-22
Keilengh 显示全部楼层 发表于 2024-5-14 07:36:17
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 231 天

[LV.7]常住居民III

2

主题

0

好友

2211

积分

风之精灵LV.1

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

回帖
1283
雪点
9093
阅读权限
70
性别
在线时间
149 小时
注册时间
2012-12-29
最后登录
2025-9-17
xianziyou 显示全部楼层 发表于 2024-5-14 08:35:36
高級翻譯厲害了
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

签到天数: 473 天

[LV.9]以坛为家II

53

主题

10

好友

5203

积分

禁止访问

回帖
4305
雪点
8077
阅读权限
0
性别
保密
在线时间
608 小时
注册时间
2022-12-10
最后登录
2024-6-22
53057bon 显示全部楼层 发表于 2024-5-14 08:44:05
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

签到天数: 473 天

[LV.9]以坛为家II

53

主题

10

好友

5203

积分

禁止访问

回帖
4305
雪点
8077
阅读权限
0
性别
保密
在线时间
608 小时
注册时间
2022-12-10
最后登录
2024-6-22
53057bon 显示全部楼层 发表于 2024-5-14 08:45:48
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 2026 天

[LV.Master]伴坛终老

27

主题

1

好友

3461

积分

风之精灵LV.2

Rank: 13Rank: 13Rank: 13

回帖
1347
雪点
20576
阅读权限
80
性别
在线时间
835 小时
注册时间
2015-2-26
最后登录
2025-10-1
御幸一也 显示全部楼层 发表于 2024-5-14 09:16:52
一叶菩提 发表于 2024-5-14 00:28
方奕鵬,這個名字,經常出現在明珠台,如果我沒記錯的話,已經30多年了。 ...

他的名字出现最多,所以只记得他
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

签到天数: 2422 天

[LV.Master]伴坛终老

43

主题

14

好友

8932

积分

禁止访问

回帖
8306
雪点
3605
阅读权限
0
性别
在线时间
5664 小时
注册时间
2014-3-26
最后登录
2025-5-20
Kluivert 显示全部楼层 发表于 2024-5-14 09:27:00
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 827 天

[LV.10]以坛为家III

519

主题

4

好友

2万

积分

版主

Rank: 23Rank: 23Rank: 23Rank: 23Rank: 23

回帖
357
雪点
261794
阅读权限
200
性别
在线时间
1673 小时
注册时间
2020-12-13
最后登录
2025-10-1
samliu95 显示全部楼层 发表于 2024-5-14 09:36:11
對我嚟講,TVB嘅翻譯,尤其是英語節目入面,最精緻嘅地方就係佢哋會將虛構嘅電影/劇集角色名稱譯成有香港地道特式嘅人名,而唔係就咁音譯就算。

《狂野時速》(Fast & Furious) 系列:Dominic Toretto, Mia Toretto兩兄妹,電視台係譯佢哋姓「唐」名「冬/薇」;
《救參96小時》(Taken) 系列:Bryan Mills譯為姓「繆」名「秉仁」;
《欲骨查》(Bones):Temperance Brennan譯為姓「白」名「節德」…
例子眾多,未能盡錄

另外仲有一個令我驚艷嘅地方,就係佢哋有本事可以將外語歌詞以古詩體嘅格式翻譯及呈現返出嚟,最出名嘅例子莫過於動畫《黑執事》嘅片尾曲《蒼月滿盈》:

朧光映鱗傷 冷夜月蒼蒼
陰雲頃刻現 素願一時藏
珠淚潸潸落 披面作偽裝
遁辭幾番借 棲身黑暗房
奢盼明晨至 凄慼俱消亡
難耐怯懦襲 孤心蘸蒼茫
大千紅與紫 盡鍍虛言妝
舉頭望山月 伸手攬眩光

正正就係因為呢啲例子,我先一直堅持喺呢個論壇分享明珠台嘅電影同劇集,尤其是冇配音嘅資源。粵語內容唔係只係得配音先重要,有質素嘅字幕翻譯其實同樣重要
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

签到天数: 2026 天

[LV.Master]伴坛终老

27

主题

1

好友

3461

积分

风之精灵LV.2

Rank: 13Rank: 13Rank: 13

回帖
1347
雪点
20576
阅读权限
80
性别
在线时间
835 小时
注册时间
2015-2-26
最后登录
2025-10-1
御幸一也 显示全部楼层 发表于 2024-5-14 09:59:12
samliu95 发表于 2024-5-14 09:36
對我嚟講,TVB嘅翻譯,尤其是英語節目入面,最精緻嘅地方就係佢哋會將虛構嘅電影/劇集角色名稱譯成有香港地 ...

哇!歌词翻译好劲,可惜我无收这首歌,《黒執事 COMPLETE BEST》7首,我只收藏4首

ps:今年4月番也有黒執事
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 609 天

[LV.9]以坛为家II

26

主题

0

好友

1660

积分

风之精灵LV.1

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

回帖
1497
雪点
920
阅读权限
70
性别
在线时间
290 小时
注册时间
2019-9-17
最后登录
2025-10-1
randalW 来自手机 显示全部楼层 发表于 2024-5-14 10:45:39
感谢他们!这样我们能看到很多好作品!
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 1983 天

[LV.Master]伴坛终老

3

主题

0

好友

1197

积分

土之精灵LV.3

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

回帖
1154
雪点
267
阅读权限
60
性别
在线时间
727 小时
注册时间
2015-11-8
最后登录
2025-10-1
leung902 显示全部楼层 发表于 2024-5-14 11:28:41
對此名確深印象,及一姓葉者亦如是。另依我觀察,配音稿會對照原文大規模重寫一次。
回复 支持 反对

使用道具 举报

回帖须知:严禁发表粗言秽语、纯表情、纯数字等无意义内容,更多规则请参阅论坛总版规
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则


飘雪粤语社区简称《飘粤社》专注传承粤语文化的社区,包含动漫、影视、音乐的综合分享及交流平台。 网站共设,动漫资讯、动漫分享、漫画分享、讨论等多个频道。
  • 官方手机版

  • 官方QQ群

  • 商务合作