设为首页收藏本站
查看: 3575|回复: 31

[休闲聊天] 大家知道为啥港译与台译不同么?

  [复制链接]

签到天数: 46 天

[LV.5]常住居民I

6

主题

2

好友

362

积分

土之精灵LV.1

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

回帖
321
雪点
233
阅读权限
40
性别
在线时间
66 小时
注册时间
2014-11-1
最后登录
2024-8-9
发表于 2014-11-8 10:56:07 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
为啥香港翻译的与台湾翻译的不同?例如港译数码暴龙,台译数码宝贝、港译高达,台译敢达?这是为啥呢?

签到天数: 1435 天

[LV.10]以坛为家III

390

主题

31

好友

2201

积分

风之精灵LV.1

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

回帖
1314
雪点
3963
阅读权限
70
性别
在线时间
2708 小时
注册时间
2012-6-1
最后登录
2025-9-30

初音未来L哈比夏露露悪魔の白娅巡音露卡坂田銀時神樂みほの梦想Haru櫻乃★丶骑士王Saber艾尔凡斯.艾力克春风千樱绫崎飒莱.马斯丹女王控夢想の的愛~靈犀志村新八见崎鸣風穴あける☆アリア爱德华.艾力克

发表于 2014-11-8 11:15:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 WaiTungChu 于 2014-11-8 11:17 编辑

點解我平時問人會講“點解”,普通話會講“為什麼”,樓主就鐘意講“为啥”。

PS:
敢达系大陸譯法。台譯系鋼彈

点评

講得好  发表于 2014-11-8 15:01
好似好多百度鏈接已死,得閒再重新建過鏈接,如果買咗付費貼死鏈可以PM我,搞番好後回復。
回复 支持 3 反对 0

使用道具 举报

签到天数: 46 天

[LV.5]常住居民I

6

主题

2

好友

362

积分

土之精灵LV.1

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

回帖
321
雪点
233
阅读权限
40
性别
在线时间
66 小时
注册时间
2014-11-1
最后登录
2024-8-9
 楼主| 发表于 2014-11-8 23:38:01 来自手机 | 显示全部楼层
WaiTungChu 发表于 2014-11-8 11:15
點解我平時問人會講“點解”,普通話會講“為什麼”,樓主就鐘意講“为啥”。

PS:

噢噢!可是暴龙与宝贝是不粘边的吧?

点评

暴龙點解唔可以系宝贝呢?暴龙咁可愛。  发表于 2014-11-9 00:04
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

签到天数: 2368 天

[LV.Master]伴坛终老

88

主题

9

好友

7201

积分

精灵魔法师☆★

Rank: 25Rank: 25Rank: 25Rank: 25Rank: 25

回帖
1975
雪点
48407
阅读权限
150
在线时间
2735 小时
注册时间
2014-7-18
最后登录
2023-2-18
发表于 2014-11-8 12:31:07 | 显示全部楼层
WaiTungChu 发表于 2014-11-8 11:15
點解我平時問人會講“點解”,普通話會講“為什麼”,樓主就鐘意講“为啥”。

PS:

精闢回覆
>>2100雪求紀錄片<<
1800雪點求港版字幕:
柯南反斗奇兵破壞王威ENemo
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

签到天数: 609 天

[LV.9]以坛为家II

40

主题

4

好友

2047

积分

风之精灵LV.1

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

回帖
1418
雪点
5242
阅读权限
70
性别
在线时间
798 小时
注册时间
2012-10-6
最后登录
2025-9-24
发表于 2014-11-8 11:31:31 | 显示全部楼层
我觉得你这贴有点水的成分
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 82 天

[LV.6]常住居民II

8

主题

0

好友

692

积分

土之精灵LV.2

Rank: 6Rank: 6

回帖
494
雪点
1275
阅读权限
50
性别
在线时间
454 小时
注册时间
2013-12-11
最后登录
2020-5-1
发表于 2014-11-8 11:43:00 | 显示全部楼层
同用音译粤语同普语发音唔同所以就唔同
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 1 天

[LV.1]初来乍到

4

主题

0

好友

34

积分

水之精灵LV.2

Rank: 3

回帖
14
雪点
80
阅读权限
20
性别
在线时间
1 小时
注册时间
2014-11-8
最后登录
2014-11-29
发表于 2014-11-8 12:00:25 | 显示全部楼层
语音习惯吧,只能这样说了,大陆香港台湾的翻译基本都不同。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 110 天

[LV.6]常住居民II

7

主题

1

好友

723

积分

土之精灵LV.2

Rank: 6Rank: 6

回帖
702
雪点
66
阅读权限
50
性别
保密
在线时间
214 小时
注册时间
2014-8-18
最后登录
2024-8-19
发表于 2014-11-8 12:05:48 | 显示全部楼层
台湾好似叫"钢弹"吾系"敢达"
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 2085 天

[LV.Master]伴坛终老

171

主题

31

好友

2万

积分

炎之精灵LV.3

Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17

回帖
20047
雪点
70364
阅读权限
120
性别
在线时间
2649 小时
注册时间
2013-6-12
最后登录
2025-9-29

木之本樱百变小樱黑雪公主(特别版)

发表于 2014-11-8 12:30:56 | 显示全部楼层
文化差异
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 4066 天

[LV.Master]伴坛终老

1

主题

0

好友

7812

积分

风之精灵LV.3

Rank: 15Rank: 15Rank: 15

回帖
1322
雪点
62739
阅读权限
90
在线时间
1504 小时
注册时间
2014-3-28
最后登录
2025-9-30
发表于 2014-11-8 12:47:23 | 显示全部楼层
毕竟一方水土养一方人,除非系版权持有方统一译名,否则一般大陆、香港、台湾嘅译名会好难相同。
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 468 天

[LV.9]以坛为家II

83

主题

5

好友

2133

积分

风之精灵LV.1

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

回帖
1316
雪点
6056
阅读权限
70
性别
在线时间
318 小时
注册时间
2013-8-13
最后登录
2025-3-8
发表于 2014-11-8 15:01:02 | 显示全部楼层
點讀點順啦,唔通有人會用廣東話講“泰坦尼克號”咩
回复 支持 反对

使用道具 举报

回帖须知:严禁发表粗言秽语、纯表情、纯数字等无意义内容,更多规则请参阅论坛总版规
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则


拓展资源

  • 客户端
  • 微信
  • 微博

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表