- UID
- 33881
- 精华
- 0
- 冰点
- 0
- 阅读权限
- 50
- 主题
- 0
- 回帖
- 411
- 在线时间
- 83 小时
- 注册时间
- 2016-10-31
- 最后登录
- 2025-3-1
签到天数: 102 天 [LV.6]常住居民II
土之精灵LV.2
 
- 回帖
- 411
- 雪点
- 1833
- 阅读权限
- 50
- 在线时间
- 83 小时
- 注册时间
- 2016-10-31
- 最后登录
- 2025-3-1
|
发表于 2017-6-8 00:26:28
|
显示全部楼层
唔好意思, 如果你想要矯正海外華僑嘅話, 我相信係絕對冇可能, 如果用到忘本嘅話, 語氣比較重咗啲 。 喺外國生活嘅話, 好多嘢都要放開啲。 喺外國, 不嬲都叫中文㗎啦, 從來都冇改變過, 人哋講一句chinese咁你會點答呢? 喺外國, 中文語言系,通常分量兩大類, 國語同廣東話 , 國語英文叫做mandarin, 廣東話英文叫做cantonese,語系可以分, 文字就不能分, 所以統稱中文, 所以外國人問你can you write chinese, 即係你會唔會寫中文, 唔通你要我答番人i can write cantonese,但係如果佢問我講咩語言, 一定係cantonese即係廣東話! 所以有時要明白外國華人嘅生活,而唔係你所諗嘅咁樣! |
|