查看: 2572|回复: 105

[休闲聊天] 有时d电影译名真系好鬼搞笑

  [复制链接]

签到天数: 2042 天

[LV.Master]伴坛终老

189

主题

4

好友

4194

积分

风之精灵LV.2

Rank: 13Rank: 13Rank: 13

回帖
3555
雪点
3671
阅读权限
80
性别
在线时间
3065 小时
注册时间
2014-11-1
最后登录
2025-10-1
发表于 2023-11-5 14:04:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
最近睇左出《不法岳父母》的电影,发现香港译名(估计系)超搞笑,但系又几贴切下,唔知大家对译名这方面,觉得系直译好d,还系意译好d呢?



本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x

签到天数: 4760 天

[LV.Master]伴坛终老

80

主题

4

好友

1万

积分

炎之精灵LV.1

Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17

回帖
11374
雪点
3998
阅读权限
100
性别
保密
在线时间
5909 小时
注册时间
2012-7-7
最后登录
2025-10-1
发表于 2023-11-5 15:14:25 | 显示全部楼层
小魔女 发表于 2023-11-5 14:46
香港的译名大部分都改得 比较贴切 的,当然也有例外, 例如 勇敢的心  、香港的译名我到现在都搞不懂为什么 ...

有D译名我都唔明啊,例如个部 希魔撞正杀人狂
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

签到天数: 3860 天

[LV.Master]伴坛终老

1554

主题

6

好友

11万

积分

管理员

Rank: 26Rank: 26Rank: 26Rank: 26Rank: 26Rank: 26

回帖
107891
雪点
21478
阅读权限
255
在线时间
13534 小时
注册时间
2013-11-20
最后登录
2025-10-1
发表于 2023-11-5 14:15:47 | 显示全部楼层
香港译名係有一手.
有聲 無畫面, 出不了字幕, 以下的播放器可以幫到
potplayer download link ->  https://potplayer.daum.net/?lang=zh_CN
PotPlayer 免安裝版百度下載點 https://pan.baidu.com/s/1hDhM5gijGSzGCTiJgipvfA
MPC download link -> http://www.free-codecs.com/k_lite_codec_pack_download.htm
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 2042 天

[LV.Master]伴坛终老

189

主题

4

好友

4194

积分

风之精灵LV.2

Rank: 13Rank: 13Rank: 13

回帖
3555
雪点
3671
阅读权限
80
性别
在线时间
3065 小时
注册时间
2014-11-1
最后登录
2025-10-1
 楼主| 发表于 2023-11-5 14:18:29 | 显示全部楼层
wai008 发表于 2023-11-5 14:15
香港译名係有一手.

系啊,香港译名好多系意译,而且系可以用d抵死嘅语言概括了电影的重点内容。
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 3889 天

[LV.Master]伴坛终老

111

主题

12

好友

12万

积分

超级精灵王☆★

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

回帖
102547
雪点
238922
阅读权限
150
性别
在线时间
3968 小时
注册时间
2012-7-28
最后登录
2025-10-1
发表于 2023-11-5 14:30:37 | 显示全部楼层
是啊。香港的译名很出其不意的
简简单单的愿望:愿我全家人都能健健康康地生活就好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 3860 天

[LV.Master]伴坛终老

1554

主题

6

好友

11万

积分

管理员

Rank: 26Rank: 26Rank: 26Rank: 26Rank: 26Rank: 26

回帖
107891
雪点
21478
阅读权限
255
在线时间
13534 小时
注册时间
2013-11-20
最后登录
2025-10-1
发表于 2023-11-5 14:36:28 | 显示全部楼层
粉肠 发表于 2023-11-5 14:18
系啊,香港译名好多系意译,而且系可以用d抵死嘅语言概括了电影的重点内容。 ...

《The day after tomorrow》
内地译名:《后天》
台湾译名:《明天过后》

香港这片子译名是《明日之后》,感觉很末日大片的感觉。
有聲 無畫面, 出不了字幕, 以下的播放器可以幫到
potplayer download link ->  https://potplayer.daum.net/?lang=zh_CN
PotPlayer 免安裝版百度下載點 https://pan.baidu.com/s/1hDhM5gijGSzGCTiJgipvfA
MPC download link -> http://www.free-codecs.com/k_lite_codec_pack_download.htm
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 23 天

[LV.4]偶尔看看III

140

主题

1

好友

1万

积分

炎之精灵LV.1

Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17

回帖
2532
雪点
96368
阅读权限
100
性别
在线时间
3184 小时
注册时间
2020-5-13
最后登录
2025-10-1
发表于 2023-11-5 14:46:19 | 显示全部楼层
香港的译名大部分都改得 比较贴切 的,当然也有例外, 例如 勇敢的心  、香港的译名我到现在都搞不懂为什么要改 “惊世未了缘” 。。这个和电影内容都不搭边。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 506 天

[LV.9]以坛为家II

1211

主题

2

好友

3万

积分

精灵王☆

Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17

回帖
10353
雪点
188664
阅读权限
130
性别
在线时间
4433 小时
注册时间
2019-2-26
最后登录
2025-10-1
发表于 2023-11-5 14:54:59 来自手机 | 显示全部楼层
有冇粤语配音?
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 163 天

[LV.7]常住居民III

1

主题

0

好友

999

积分

土之精灵LV.3

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

回帖
863
雪点
1270
阅读权限
60
性别
在线时间
257 小时
注册时间
2023-9-9
最后登录
2025-9-24
发表于 2023-11-5 15:40:02 | 显示全部楼层
所有的坚持都是因为热爱
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 194 天

[LV.7]常住居民III

12

主题

2

好友

2589

积分

风之精灵LV.1

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

回帖
2331
雪点
2111
阅读权限
70
性别
保密
在线时间
503 小时
注册时间
2022-8-14
最后登录
2025-10-1
发表于 2023-11-5 15:45:11 来自手机 | 显示全部楼层
其实香港译名唔止搞笑仲几有意思噶
回复 支持 反对

使用道具 举报

回帖须知:严禁发表粗言秽语、纯表情、纯数字等无意义内容,更多规则请参阅论坛总版规
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则


手机版|小黑屋|Archiver|飘雪粤语社区

GMT+8, 2025-10-1 19:22 , Processed in 0.287191 second(s), 34 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表