设为首页 收藏本站
 找回密码
 立即注册
楼主: 粉肠

[休闲聊天] 有时d电影译名真系好鬼搞笑

  [复制链接]

签到天数: 3889 天

[LV.Master]伴坛终老

111

主题

12

好友

12万

积分

超级精灵王☆★

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

回帖
102548
雪点
238922
阅读权限
150
性别
在线时间
3968 小时
注册时间
2012-7-28
最后登录
2025-10-1
发表于 2023-11-9 17:21:10 | 显示全部楼层
tom246 发表于 2023-11-8 08:10
甘的确系,又施我睇个名感兴趣,有时睇个名,就唔想睇咯

我都觉得是,好的戏名,在一定程度上,会吸引多D观众
简简单单的愿望:愿我全家人都能健健康康地生活就好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 59 天

[LV.5]常住居民I

2

主题

0

好友

785

积分

土之精灵LV.2

Rank: 6Rank: 6

回帖
499
雪点
2689
阅读权限
50
性别
在线时间
24 小时
注册时间
2023-10-22
最后登录
2025-9-16
发表于 2023-11-9 23:04:56 | 显示全部楼层
kingsky80 发表于 2023-11-9 17:21
我都觉得是,好的戏名,在一定程度上,会吸引多D观众

但有些改得無里頭 與故事無關 又有點騙人
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 3889 天

[LV.Master]伴坛终老

111

主题

12

好友

12万

积分

超级精灵王☆★

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

回帖
102548
雪点
238922
阅读权限
150
性别
在线时间
3968 小时
注册时间
2012-7-28
最后登录
2025-10-1
发表于 2023-11-10 00:33:34 | 显示全部楼层
一個好人 发表于 2023-11-9 09:00
所以香港譯名係「正」好多

的确是起名比较好
简简单单的愿望:愿我全家人都能健健康康地生活就好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 3889 天

[LV.Master]伴坛终老

111

主题

12

好友

12万

积分

超级精灵王☆★

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

回帖
102548
雪点
238922
阅读权限
150
性别
在线时间
3968 小时
注册时间
2012-7-28
最后登录
2025-10-1
发表于 2023-11-10 11:12:05 | 显示全部楼层
fishsame 发表于 2023-11-9 23:04
但有些改得無里頭 與故事無關 又有點騙人

片名都是为了吸引观众的
简简单单的愿望:愿我全家人都能健健康康地生活就好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 4 天

[LV.2]偶尔看看I

5

主题

0

好友

3253

积分

风之精灵LV.2

Rank: 13Rank: 13Rank: 13

回帖
1959
雪点
12550
阅读权限
80
性别
在线时间
379 小时
注册时间
2023-8-27
最后登录
2025-10-1
发表于 2023-11-10 13:24:31 来自手机 | 显示全部楼层
挺有意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 632 天

[LV.9]以坛为家II

18

主题

0

好友

4万

积分

精灵王☆

Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17

回帖
44327
雪点
20435
阅读权限
130
性别
保密
在线时间
1367 小时
注册时间
2022-2-16
最后登录
2025-9-24
发表于 2023-11-10 16:01:08 | 显示全部楼层
呢尐翻译比较有港味
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 632 天

[LV.9]以坛为家II

18

主题

0

好友

4万

积分

精灵王☆

Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17

回帖
44327
雪点
20435
阅读权限
130
性别
保密
在线时间
1367 小时
注册时间
2022-2-16
最后登录
2025-9-24
发表于 2023-11-10 16:01:43 | 显示全部楼层
粉肠 发表于 2023-11-5 14:18
系啊,香港译名好多系意译,而且系可以用d抵死嘅语言概括了电影的重点内容。 ...

咁样比较接地气
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 632 天

[LV.9]以坛为家II

18

主题

0

好友

4万

积分

精灵王☆

Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17

回帖
44327
雪点
20435
阅读权限
130
性别
保密
在线时间
1367 小时
注册时间
2022-2-16
最后登录
2025-9-24
发表于 2023-11-10 16:02:22 | 显示全部楼层
kingsky80 发表于 2023-11-5 14:30
是啊。香港的译名很出其不意的

好有特色,有粤配片比较好睇
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 632 天

[LV.9]以坛为家II

18

主题

0

好友

4万

积分

精灵王☆

Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17

回帖
44327
雪点
20435
阅读权限
130
性别
保密
在线时间
1367 小时
注册时间
2022-2-16
最后登录
2025-9-24
发表于 2023-11-10 16:02:54 | 显示全部楼层
wai008 发表于 2023-11-5 14:36
《The day after tomorrow》
内地译名:《后天》
台湾译名:《明天过后》

港译一般都比较好听
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

3

主题

0

好友

7195

积分

风之精灵LV.3

Rank: 15Rank: 15Rank: 15

回帖
7006
雪点
1556
阅读权限
90
性别
在线时间
133 小时
注册时间
2023-10-20
最后登录
2025-9-24
发表于 2023-11-10 22:14:50 来自手机 | 显示全部楼层
香港的翻译很接地气
回复 支持 反对

使用道具 举报

回帖须知:严禁发表粗言秽语、纯表情、纯数字等无意义内容,更多规则请参阅论坛总版规
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则


手机版|小黑屋|Archiver|飘雪粤语社区

GMT+8, 2025-10-2 07:01 , Processed in 0.072978 second(s), 30 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表