windyson 发表于 2025-3-29 19:59:52

国产的有粤语还嫌三嫌四,2都没粤语了。

syun 发表于 2025-3-29 21:27:06

空调系中文,happy系英文,冇理由接受英文唔接受中文啩

wai008 发表于 2025-3-29 22:46:04

syun 发表于 2025-3-29 21:27
空调系中文,happy系英文,冇理由接受英文唔接受中文啩

空调系內地中文, 冷氣是香港中文, 香港回歸後, 中文開始內地化, 未回歸前是英化, 所以覺得港式中文特別有趣

空调 - Air Conditioner
冷氣/風 - Air Cooler

Via 发表于 2025-3-30 00:33:01

喜粤201906 发表于 2025-3-29 11:11
噉样就唔似正常噉讲白话
你认为边啲先算好睇?

口語場景我中意用語偏口語,但如果話正式場合(例如講演、念咒、旁白等)就盡可能使用「三及第」風格,或者至少用廣州話讀起來唔會太奇怪的風格

dhning 发表于 2025-3-30 12:09:32

没看过哪吒,不评论

darksp 发表于 2025-3-30 12:20:58

喜粤201906 发表于 2025-3-29 11:44
要睇系唔系捞化明显,过于捞化嘅配音我唔接受

无办法 当头的 都是捞

syun 发表于 2025-3-30 12:50:06

wai008 发表于 2025-3-29 22:46
空调系內地中文, 冷氣是香港中文, 香港回歸後, 中文開始內地化, 未回歸前是英化, 所以覺得港式中文特別有 ...

语言融合发展变化系好正常嘅趋势,“捞化”呢种讲法实在无法理解

村夏 发表于 2025-3-30 13:25:57

晚上看到翡翠台播放哪吒,感觉新一代的配音确实麻麻地,听唔落去

wai008 发表于 2025-3-30 14:49:25

syun 发表于 2025-3-30 12:50
语言融合发展变化系好正常嘅趋势,“捞化”呢种讲法实在无法理解

由捞佬(捞松佬)講的是捞化, 是指不讲粤语的外地人

“捞佬”和“捞松”的叫法起源有二,一是谐音自官话“老兄(lǎo xiōng)”,二是来自粤语“捞世界”,广东人把钱财比喻为水,而捞这个动作和水有关,便把外省人来广东打工赚钱的行为称为捞。



syun 发表于 2025-3-30 14:52:03

wai008 发表于 2025-3-30 14:49
由捞佬(捞松佬)講的是捞化, 是指不讲粤语的外地人

“捞佬”和“捞松”的叫法起源有二,一是谐音自官话“ ...

我明,祇系觉得冇必要反对语言交流
页: 1 2 [3] 4 5 6 7 8 9 10 11 12
查看完整版本: 【粤配迷思】TVB经典配音VS近年新番:粤语动画配音风格变迁背后,是文化断层还是时代选择?