wai008 发表于 2025-3-30 15:05:43

syun 发表于 2025-3-30 14:52
我明,祇系觉得冇必要反对语言交流

其實主要是中國想統一語言及文字, 文字基本上成功了. 至於語言相信不是件易事, 但最終是會成事的

kero隐 发表于 2025-3-30 23:46:29

wai008 发表于 2025-3-29 11:36
那是因為港式都融入了捞词, 就如港人用的冷氣機, 開始多人講空調了.

大妈……{:7_238:}……明明“师奶”顺耳D

wai008 发表于 2025-3-30 23:54:47

kero隐 发表于 2025-3-30 23:46
大妈…………明明“师奶”顺耳D

「師奶」是有古仔的
「師奶」由「 師母」演變而成,是指師傅的妻室。 但在八十年代再變 成例如「陳師奶」等對家庭主婦的稱呼。 亦有講法指「 師奶」原意為「司奶」,「司」意思是負責或管理,「 司奶」即是照顧家庭的婦女。

「大媽」泛指為不守秩序,行為較為粗魯的人

好明顯不是指同一類人.

syun 发表于 2025-3-31 00:53:17

wai008 发表于 2025-3-30 15:05
其實主要是中國想統一語言及文字, 文字基本上成功了. 至於語言相信不是件易事, 但最終是會成事的 ...

很多科幻作品都有全人类统一语言文字的想象,譬如《三体》就设想人类未来使用一种中文英文夹杂的语言,不知道会不会有那么一天

喜粤201906 发表于 2025-3-31 08:38:40

wai008 发表于 2025-3-30 15:05
其實主要是中國想統一語言及文字, 文字基本上成功了. 至於語言相信不是件易事, 但最終是會成事的 ...

我觉得过分融合反而会吞噬自己

wai008 发表于 2025-3-31 09:32:03

syun 发表于 2025-3-31 00:53
很多科幻作品都有全人类统一语言文字的想象,譬如《三体》就设想人类未来使用一种中文英文夹杂的语言,不 ...

会有那么一天的出現

wai008 发表于 2025-3-31 09:49:14

喜粤201906 发表于 2025-3-31 08:38
我觉得过分融合反而会吞噬自己

你未遇到好處

921111 发表于 2025-3-31 11:16:54

huazi1993 发表于 2025-3-29 00:24
唔系TBB配音的,系买版权回来播,碟配

唔係单单讲这个故事,係成个大环境

921111 发表于 2025-3-31 11:18:20

fsjx123 发表于 2025-3-29 00:28
那是重视程度问题,以前什么投入配音组?宜家什么投入配音组?还能比吗?别想了 ...

或者可能係吧

921111 发表于 2025-3-31 11:19:04

Via 发表于 2025-3-29 00:28
其一,用语可能更加趋于书面化,同白话口语相比越趋于不自然;其二,近年新番也没多少好看的了,自然也难以 ...

可能是吧
页: 1 2 3 [4] 5 6 7 8 9 10 11 12 13
查看完整版本: 【粤配迷思】TVB经典配音VS近年新番:粤语动画配音风格变迁背后,是文化断层还是时代选择?