yimkakeung
发表于 2017-12-1 01:58:22
conansick 发表于 2017-12-1 01:08 static/image/common/back.gif
我觉得你们不能接受“宝可梦”的理由真的非常搞笑,我已经贴出例子,证明大陆曾经用过《神奇宝贝》作为正 ...
所以統一根本就不是作者提出吧?
而且我覺得你不是真是相信《精靈寶可夢》是有這些意思吧?
Jeremy107
发表于 2017-12-1 01:59:13
本帖最后由 Jeremy107 于 2017-12-1 02:32 编辑
conansick 发表于 2017-12-1 01:46 static/image/common/back.gif
首先,我的观点是,你可以觉得统一名称这件事不得人心,但“宝可梦”这个名字绝对不是为讨好大陆市场。
...
你嘅觀點根本就係錯到無倫,發咩展戰略,係發展戰略就唔會咁做啦,隔離高達有版你睇,一切只係錢嘅問題,仲有一樣最令人扯火嘅係,任天堂你用大陸中文我都算,但係唔該你香港任天堂就唔好硬塞呢樣野叫做香港中文版,仲要厚顏無恥咁話尊重港澳玩家,連比卡超呢樣咁有代表性嘅童年回憶你都扼殺埋, 仲講乜春尊重呀?真係當香港人係白痴??
Jeremy107
发表于 2017-12-1 02:05:31
本帖最后由 Jeremy107 于 2017-12-1 02:07 编辑
conansick 发表于 2017-11-30 19:40 static/image/common/back.gif
有些事情,不接受也要尊重!
仲有,你呢啲係乜9邏輯嚟架,本末倒置,從來都係廠商尊重消費者架啦,點會掉番轉頭要我地去尊重佢,咁我俾錢買野,佢塞舊屎俾我都要尊重佢所以要硬食? 仲要而家係任天堂唔尊重香港玩家在先,佢憑乜野要我尊重佢?
Jeremy107
发表于 2017-12-1 02:12:50
本帖最后由 Jeremy107 于 2017-12-1 02:26 编辑
conansick 发表于 2017-12-1 01:46 static/image/common/back.gif
首先,我的观点是,你可以觉得统一名称这件事不得人心,但“宝可梦”这个名字绝对不是为讨好大陆市场。
...
仲有唔該你睇下寶可夢呢個名第一次係幾時同埋係邊度註冊再出嚟柒好冇,唔係咁樣會顯得你好無知
俾埋條link你自己慢慢睇:https://hkdoujin.com/2016/02/2608/
http://www.u-acg.com/archives/7837
Jeremy107
发表于 2017-12-1 02:31:05
yimkakeung 发表于 2017-12-1 01:58 static/image/common/back.gif
所以統一根本就不是作者提出吧?
而且我覺得你不是真是相信《精靈寶可夢》是有這些意思吧?
係要整個大陸膠名出嚟,仲要講乜春尊重港澳玩家,真係好噁心,吔屎啦,任天堂!
windyson
发表于 2017-12-1 03:15:30
此作都被人吐槽那奇葩的小智样子
conansick
发表于 2017-12-1 07:47:40
yimkakeung 发表于 2017-12-1 01:58
所以統一根本就不是作者提出吧?
而且我覺得你不是真是相信《精靈寶可夢》是有這些意思吧?
PM的是一个商品文化,作者已经是跟漫画、小说这些不同,是整间公司创造。同理你觉得《高达》会只有一个作者吗?
“宝可梦”是音译这个没有问题吧?“精灵”是出自“宠物小精灵”也没有问题,那还有什么意思?
conansick
发表于 2017-12-1 07:56:13
Jeremy107 发表于 2017-12-1 02:12
仲有唔該你睇下寶可夢呢個名第一次係幾時同埋係邊度註冊再出嚟柒好冇,唔係咁樣會顯得你好無知
俾埋條 ...
这篇文章的作者比我了解的深,但依旧有很严重的偏向,正如我说,如果要统一名称,无论用皮卡丘还是比卡超,都有一边不习惯,使用大陆+台湾的习惯,肯定会更符合大多数人习惯。
台灣地區即使以國語為主,國語跟普通話大同小異,但他們已習慣了「神奇寶貝」這譯名,對新譯名尚且感到抗拒。
这时又无视大陆也是用《神奇宝贝》这事,一直就是把译名问题带偏向政治考虑。
总之,我没有打算说服你,我只是表达自己的观点。
feng
发表于 2017-12-1 08:28:47
feng
发表于 2017-12-1 08:35:22