- UID
- 21
- 精华
- 0
- 冰点
- 747
- 阅读权限
- 150
- 主题
- 47
- 回帖
- 20201
- 性别
- 男
- 在线时间
- 7191 小时
- 注册时间
- 2012-6-1
- 最后登录
- 2024-1-17
成长值: 7645 签到天数: 700 天 [LV.9]以坛为家II
精灵魔法师☆★
- 回帖
- 20201
- 雪点
- 67851
- 阅读权限
- 150
- 性别
- 男
- 在线时间
- 7191 小时
- 注册时间
- 2012-6-1
- 最后登录
- 2024-1-17
|
早在大半年前,当宠物小精灵剧场版的BDrip放流之后,我就有打算全都洗版了。幸好当时我有幸认识到游戏兄,可以拜托他帮忙寻找一下这些的HKDVD原盘,真的太感谢他了,基本上全部的剧场版都找齐了原盘了,这就令我更有了洗版的冲动了。但后来由于各种各样的原因,一直迟迟未开始工程。直到近期,终于打算启动工程了,但是当我校对完第一部的剧场版的音频和寻找了几个字幕组的字幕后发现,这个剧场版由于粤语音频是来自VCD的,没有可以匹配粤语音频的字幕,但是之后的剧场版都是有相应的HKDVD原盘,都有相应可匹配的字幕,而且10年后的剧场版还有tvb的字幕呢。这相比之下,早期的那些剧场版不就因为没有bdsup的tvb字幕而显得美中不足了吗?就在这时,心中萌发出一个需要大量人力的计划。那就是,要么不做,要做就做到最好。在这原则之下,其中一个计划就是,为了统一和做到最好,毅然决定为没有tvb字幕的剧场版抄写或听译一份具有与tvb字幕相似风格的字幕。所以,现在在此成立一个临时的字幕工作室、发出招募帖,希望那些有兴趣的,尤其是对宠物小精灵有爱的会员愿与我一起完成这份麻烦工作吧,我需要你们的帮助。
要求:
1. 其实冇咩特别要求,兴趣大于一切,有兴趣就等于有热情,有热情就等于有动力
2. 一定需要有责任感和一定的空余时间
3. 有一定的语言组织能力,可以把粤语对白口语形式转化成书面形式
4. 懂打字就可以,附加技能为懂调时间轴,这个不懂会教
就是这样,如果各位有兴趣加入的话,可以在这贴留名,再加Q群239984822方便交流联系。
还有一点,因为工程浩大,制作字幕是一件非常累人的工作。如果担心加入后分配到的工作很多,没有足够时间完成,有心无力的话。放心,制作字幕多辛苦,我能理解。为了防止集体崩溃,这个工程必须等到够10个人以上才开始,一天不够10个人或以上就一天都不会开始制作的。因为一份剧场版大概有90分钟,整场对白大概少则1000行,多则2000行,如果能有10人,那么每人一共只需要花费一到两小时来做10分钟字幕就可以了。这样做的话,就不会容易产生对制作字幕的厌恶性与惰性,可以有效保持一定的工作效率。简单而言,越多人越好,分配到的工作就会越少,效率就越高。
最后,这个真的是无偿的,但日后如果有什么事需要我帮忙的,在我能力范围内必来相助的。工程浩大,成果与否,就看大家了,希望大家能略尽绵力,お願いします。
|
|