auxo
发表于 2018-6-25 00:16:04
應該只是少數個別例子,我去日本還沒見過奇怪翻譯
chw6951
发表于 2018-6-25 00:18:40
日文通中文語法都唔同,梗喺唔可以直接理解啦
kfung76
发表于 2018-6-25 00:26:39
好笑
那些翻譯真係好弱
niuniu
发表于 2018-6-25 00:40:38
路过看看先
ryo888
发表于 2018-6-25 00:46:35
KKKiD
发表于 2018-6-25 00:57:44
睇咗一下,中文同英文都唔多明http://www.deainx.net//mobcent//app/data/phiz/default/09.png
水木
发表于 2018-6-25 01:07:46
唔怪得中日關係咁差, 九唔搭八
WWW075
发表于 2018-6-25 01:25:59
本帖最后由 WWW075 于 2018-6-25 01:27 编辑
日本仔讲中文翻译出来好搞笑,就好似我地学讲日文咁样差唔多嗻。
allpoogi
发表于 2018-6-25 01:34:49
看似用 Google 翻譯日文作中文。
其實很多地方都有此等問題,香港亦不少。
例如點心「牛百葉」就有人譯作英文譯成「Albert Yip」。
HIN94422
发表于 2018-6-25 01:46:43
個個都好好笑,笑死人