cmwong
发表于 2018-6-25 11:53:27
曾在日本JR遺失物品去報失,職員用手機翻譯日文成英文來溝通,雖然不是很準確,但仍然可以接受,但翻譯機用在警告標語之上就容易變成笑話啦
hjs_hjs
发表于 2018-6-25 11:59:26
神之影
发表于 2018-6-25 12:14:41
果然几搞笑
dkmi
发表于 2018-6-25 13:13:40
唔知道,直譯定係點樣翻譯呢?咁古怪嘅
silencesxi
发表于 2018-6-25 13:29:45
wai008 发表于 2018-6-24 21:59
50步笑百步, 文化差異, 理解不同. 不要以自己的意義去度他人的意義, 就以最簡單的內地及香港, 也有出入, 如 ...
版主, 講得好!
還記得以前有人影了個國內的餐牌, 乾炒牛河 的英文寫著 "fxxk to fry the cow river", 我看完一笑置之, 只能想是餐店的人不懂英文, 用了某些翻譯器錯誤翻譯的問題, 我不會四處同人說國內的人無知而鄙視他們囉...
silencesxi
发表于 2018-6-25 13:38:04
214679 发表于 2018-6-25 10:23
日本人看我們翻譯他們的日語也笑了.
市面上大把偽日本貨的食品或用品, 包裝上面寫的日文更令人啼笑皆非.
85316902
发表于 2018-6-25 16:22:09
真的好搞笑
飞过
发表于 2018-6-25 17:15:07
KSGZHR 发表于 2018-6-25 11:34
江湖上的傳說...
求你换头像啦…
KSGZHR
发表于 2018-6-25 17:47:43
KSGZHR
发表于 2018-6-25 17:51:26