平常心
发表于 2014-8-29 19:11:53
译音同音译分别,,,,以HK为准,,,
luhaife
发表于 2014-9-1 16:53:12
loli
发表于 2014-9-1 21:55:41
it's good...keep on
dnvinux
发表于 2014-9-2 16:55:34
我覺得無論廣東話定國語,大眾睇得明先最緊要。
sspomg
发表于 2014-9-4 00:43:43
我宁愿叫纽西兰勒!不过新西兰都ok,反而叫"鳥施崙",其实好怪!
cck6135
发表于 2014-9-4 00:49:35
sspomg
发表于 2014-9-4 23:08:10
cck6135 发表于 2014-9-4 00:49
我聽都未聽過"鳥施崙"......真係怪到......
维基话系"老華僑"会讲,我觉得好有以前通胜后面教讲英文既感觉,"power"讲成"包华"
SpiderKobe
发表于 2014-9-4 23:56:13
音译同意译嘅区别啧。
克鲁泽
发表于 2014-9-5 00:02:36
看原文算啦!
plshelpme
发表于 2014-9-5 00:20:18
廣東話式翻譯好過跟大陸翻譯,但新聞就愈嚟愈跟大陸翻譯