前排抗压
发表于 2015-7-27 18:58:47
GMAN 发表于 2015-7-27 18:54
有可能要聽英文才可說有冇譯錯,因這兩三年番譯是外判,好多台灣香港人做台譯不是高達!
我看第一遍是英文原音,發音和譯名幾乎毫無關聯
前排抗压
发表于 2015-7-27 18:59:10
动漫鸣门 发表于 2015-7-27 18:41
你可以看英文的....
我就是英文
前排抗压
发表于 2015-7-27 19:04:25
奉神猪 发表于 2015-7-27 17:56
有神译得过 明星学生妹嘅男同学?
真系冇 ⊙▽⊙
前排抗压
发表于 2015-7-27 19:05:16
nero560 发表于 2015-7-27 17:54
这是什么????有此片资源吗
看標題啊,漫步有分享的
前排抗压
发表于 2015-7-27 19:05:47
进击的鹏飞 发表于 2015-7-27 17:50
哇,咁应该叫佢什么达?
我都唔知ヽ( ̄д ̄;)ノ
前排抗压
发表于 2015-7-27 19:06:55
C7H 发表于 2015-7-27 18:45
一般都翻譯成中國式的名字
我知道啊,他們不會留意這樣的翻譯有問題嗎{:9_375:}
wejump
发表于 2015-7-27 19:41:50
601146118 发表于 2015-7-27 17:47
这让我想起某些不良字幕组
某些字幕组有粗话
Miracle
发表于 2015-7-27 19:49:52
Is ittrue translate ?
前排抗压
发表于 2015-7-27 20:02:24
Miracle 发表于 2015-7-27 19:49
Is ittrue translate ?
I'm not sure
故山吟晚秋
发表于 2015-7-27 22:13:31
呢个係唔係指浪子高达,唔係日本果嗰机甲