sai
发表于 2015-7-29 12:40:01
他们的翻译.比某些地方好多了~
前排抗压
发表于 2015-7-29 12:43:11
bismuth208 发表于 2015-7-29 11:01
講起神翻譯,我想到鹿鼎記 (1992年電影)中的「索尼罪大滔天,搞到百姓怨聲載道」,英文譯成「Sony is guilty, ...
这个看过,太逗了还以为是PS的
Ziwing
发表于 2015-7-29 12:44:50
高达是我的徒弟666666
tianqing
发表于 2015-7-29 12:45:06
猛火爆裡面的翻譯哦
前排抗压
发表于 2015-7-29 13:01:30
suej 发表于 2015-7-29 12:12
体紫还以为是体高达
真人版高达2333
樱花遥
发表于 2015-7-29 20:21:46
呵呵~高達系我徒弟
kingmario
发表于 2015-7-30 10:49:06
呢个字幕组实在·······{:7_250:}
前排抗压
发表于 2015-7-30 12:58:52
kingmario 发表于 2015-7-30 10:49
呢个字幕组实在·······
TVB字幕组近年来一直没吃药,最离谱的是各种打错字
大门大
发表于 2015-7-31 02:38:36
我睇节目就唔需要字幕了
lzx5013121
发表于 2015-7-31 06:48:39
很有意思啊