zhttty 发表于 2017-12-11 23:22:04

其實唔子動畫價!興小說都有好多值得套曹的地方!

stevencif 发表于 2017-12-12 02:09:41

dkmi 发表于 2017-12-11 23:10
咁樣講都係嘅!
打幾耐先打死佢地啊

你應該話 集幾耐氣 先開始打

dkmi 发表于 2017-12-12 16:01:33

zhttty 发表于 2017-12-11 23:22
其實唔子動畫價!興小說都有好多值得套曹的地方!

例如具體仲有點樣嘅情況呢?

dkmi 发表于 2017-12-13 23:09:55

stevencif 发表于 2017-12-12 02:09
你應該話 集幾耐氣 先開始打

當年追首播果陣,真係好緊張啊!

stevencif 发表于 2017-12-14 00:32:57

dkmi 发表于 2017-12-13 23:09
當年追首播果陣,真係好緊張啊!

一星期一集,一儲就幾星期{:9_336:}

dkmi 发表于 2017-12-15 23:15:13

stevencif 发表于 2017-12-14 00:32
一星期一集,一儲就幾星期

唔係啊!當年,翡翠台一晚兩集

stevencif 发表于 2017-12-16 01:48:16

dkmi 发表于 2017-12-15 23:15
唔係啊!當年,翡翠台一晚兩集

你好似係重播喎{:9_349:}

allpoogi 发表于 2017-12-16 15:39:37

我勒個大擦………實在猜不明。

allpoogi 发表于 2017-12-16 15:43:07

不過「少在這兒給老百姓們添麻煩」好像不見問題。

真要挑剔,「們」可省去。不過這屬於語文問題,不是翻譯問題。

再挑剔,「兒」可換作「處」。不過口語如此,沒有大問題。

大吃货 发表于 2017-12-17 18:29:07

搞基好 要紧贴潮流
页: 1 2 3 4 5 6 7 8 [9] 10 11
查看完整版本: 龍珠超出現神翻譯,字幕組的節操呢?