7532159
发表于 2018-7-1 15:07:14
feng 发表于 2018-7-1 14:48
自由身只有領班
翻譯同文案TVB係好,但係TVB資源分配有好大問題
资源不均阿,唉
imbajk
发表于 2018-7-1 15:09:08
我都覺得係翻譯問題,其實我一直想知叮噹係幾時變成叫多拉A夢嘅.我比較中意叫叮噹
feng
发表于 2018-7-1 15:09:13
feng
发表于 2018-7-1 15:09:49
feng
发表于 2018-7-1 15:10:48
leafir
发表于 2018-7-1 15:14:32
能看粵語是種福氣http://www.deainx.net//mobcent//app/data/phiz/default/04.png,不過樓主覺得看粵語尴尬的話還是找自己認為不尴尬的語看會好些,
7532159
发表于 2018-7-1 15:17:19
feng 发表于 2018-7-1 15:09
你唔睇配音日劇?
打漏了,是没留意这套日剧
7532159
发表于 2018-7-1 15:18:40
imbajk 发表于 2018-7-1 15:09
我都覺得係翻譯問題,其實我一直想知叮噹係幾時變成叫多拉A夢嘅.我比較中意叫叮噹
多“啦”A梦…而且,是日方要求全球统一音译,配音组也没得改
7532159
发表于 2018-7-1 15:19:42
feng 发表于 2018-7-1 15:10
TVB將人手放落陸劇度
真是的,反而我觉得大陆剧看普通话版更好,反正听得懂,加上tvb又乱搞bgm
feng
发表于 2018-7-1 15:27:06
页:
1
2
3
[4]
5
6
7
8
9
10
11
12
13