emc897 发表于 2023-11-5 17:09:49

史密夫决战史密妻

joe2010 发表于 2023-11-5 17:42:33

粉肠 发表于 2023-11-5 14:18
系啊,香港译名好多系意译,而且系可以用d抵死嘅语言概括了电影的重点内容。 ...

意译思路构思得好,有时真有画龙点睛的效果

caizi7 发表于 2023-11-5 20:23:49

香港翻译电影名好“鬼马”

哆啦YY梦 发表于 2023-11-5 21:01:58

DayZZinG 发表于 2023-11-5 21:07:01

小魔女 发表于 2023-11-5 14:46
香港的译名大部分都改得 比较贴切 的,当然也有例外, 例如 勇敢的心、香港的译名我到现在都搞不懂为什么 ...

可能係因為 天荒情未了 掛

神之影 发表于 2023-11-5 22:10:33

系咁先好睇

peatle 发表于 2023-11-5 22:30:05

男儿当入樽,够搞笑了吧

samkang 发表于 2023-11-5 23:34:44

香港译名很多都是意译,不是直接翻译,有些还很搞笑好贴切

lee0608 发表于 2023-11-5 23:40:23

一个恐怖片 我知道你去年夏天干了什么   港译旧年暑假搞乜鬼##128517;这个最印象深刻 真的好搞笑

小白菜花 发表于 2023-11-6 00:15:15

搞么鬼终极夺命杂作
页: 1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 10 11
查看完整版本: 有时d电影译名真系好鬼搞笑