fishsame
发表于 2023-11-6 20:16:39
SCARLETT皮下之慌
粉肠
发表于 2023-11-6 21:34:22
Ari 发表于 2023-11-6 20:15
刺激1995
这个是台湾的译名,香港译名系《月黑高飞》
kingsky80
发表于 2023-11-7 01:14:55
tom246 发表于 2023-11-6 06:46
系啊,我都觉得啊。
而且一睇个戏名就知道系讲乜嘢
tom246
发表于 2023-11-7 08:47:00
kingsky80 发表于 2023-11-7 01:14
而且一睇个戏名就知道系讲乜嘢
哈哈,好似人地睇电视剧,一睇开头就知道结局甘。
kingsky80
发表于 2023-11-7 16:10:24
一個好人 发表于 2023-11-6 09:10
啲戲名有時「語帶相關」
体现出香港的幽默风格
dbz
发表于 2023-11-7 21:19:47
香港D電影譯好多時與其話翻譯,不如話創作,我覺得幾過癮..
kingsky80
发表于 2023-11-8 01:15:52
tom246 发表于 2023-11-7 08:47
哈哈,好似人地睇电视剧,一睇开头就知道结局甘。
片名就是一部电影的标签。所以起名好重要
tom246
发表于 2023-11-8 08:10:52
kingsky80 发表于 2023-11-8 01:15
片名就是一部电影的标签。所以起名好重要
甘的确系,又施我睇个名感兴趣,有时睇个名,就唔想睇咯
skydran
发表于 2023-11-8 23:33:21
内地译名偏爱文艺风,喜欢雅意,香港译名偏爱接地气,搞噱头吸引票房,例如文艺的在云端,港版就是寡佬飞行日记
一個好人
发表于 2023-11-9 09:00:49
kingsky80 发表于 2023-11-7 16:10
体现出香港的幽默风格
所以香港譯名係「正」好多
页:
1
2
3
[4]
5
6
7
8
9
10
11