fishsame 发表于 2023-11-6 20:16:39

SCARLETT皮下之慌

粉肠 发表于 2023-11-6 21:34:22

Ari 发表于 2023-11-6 20:15
刺激1995

这个是台湾的译名,香港译名系《月黑高飞》

kingsky80 发表于 2023-11-7 01:14:55

tom246 发表于 2023-11-6 06:46
系啊,我都觉得啊。

而且一睇个戏名就知道系讲乜嘢

tom246 发表于 2023-11-7 08:47:00

kingsky80 发表于 2023-11-7 01:14
而且一睇个戏名就知道系讲乜嘢

哈哈,好似人地睇电视剧,一睇开头就知道结局甘。

kingsky80 发表于 2023-11-7 16:10:24

一個好人 发表于 2023-11-6 09:10
啲戲名有時「語帶相關」

体现出香港的幽默风格

dbz 发表于 2023-11-7 21:19:47

香港D電影譯好多時與其話翻譯,不如話創作,我覺得幾過癮..

kingsky80 发表于 2023-11-8 01:15:52

tom246 发表于 2023-11-7 08:47
哈哈,好似人地睇电视剧,一睇开头就知道结局甘。

片名就是一部电影的标签。所以起名好重要

tom246 发表于 2023-11-8 08:10:52

kingsky80 发表于 2023-11-8 01:15
片名就是一部电影的标签。所以起名好重要

甘的确系,又施我睇个名感兴趣,有时睇个名,就唔想睇咯

skydran 发表于 2023-11-8 23:33:21

内地译名偏爱文艺风,喜欢雅意,香港译名偏爱接地气,搞噱头吸引票房,例如文艺的在云端,港版就是寡佬飞行日记

一個好人 发表于 2023-11-9 09:00:49

kingsky80 发表于 2023-11-7 16:10
体现出香港的幽默风格

所以香港譯名係「正」好多
页: 1 2 3 [4] 5 6 7 8 9 10 11
查看完整版本: 有时d电影译名真系好鬼搞笑