kingsky80
发表于 2023-11-9 17:21:10
tom246 发表于 2023-11-8 08:10
甘的确系,又施我睇个名感兴趣,有时睇个名,就唔想睇咯
我都觉得是,好的戏名,在一定程度上,会吸引多D观众
fishsame
发表于 2023-11-9 23:04:56
kingsky80 发表于 2023-11-9 17:21
我都觉得是,好的戏名,在一定程度上,会吸引多D观众
但有些改得無里頭 與故事無關 又有點騙人
kingsky80
发表于 2023-11-10 00:33:34
一個好人 发表于 2023-11-9 09:00
所以香港譯名係「正」好多
的确是起名比较好
kingsky80
发表于 2023-11-10 11:12:05
fishsame 发表于 2023-11-9 23:04
但有些改得無里頭 與故事無關 又有點騙人
片名都是为了吸引观众的
ljj2023
发表于 2023-11-10 13:24:31
挺有意思##128513;##128513;
粤难搵
发表于 2023-11-10 16:01:08
呢尐翻译比较有港味
粤难搵
发表于 2023-11-10 16:01:43
粉肠 发表于 2023-11-5 14:18
系啊,香港译名好多系意译,而且系可以用d抵死嘅语言概括了电影的重点内容。 ...
咁样比较接地气
粤难搵
发表于 2023-11-10 16:02:22
kingsky80 发表于 2023-11-5 14:30
是啊。香港的译名很出其不意的
好有特色,有粤配片比较好睇
粤难搵
发表于 2023-11-10 16:02:54
wai008 发表于 2023-11-5 14:36
《The day after tomorrow》
内地译名:《后天》
台湾译名:《明天过后》
港译一般都比较好听
dhning
发表于 2023-11-10 22:14:50
香港的翻译很接地气
页:
1
2
3
4
[5]
6
7
8
9
10
11